Больше рецензий

29 мая 2016 г. 08:05

225

4

Приближался весенний мельничный концерт. До отправления электродредноута Новокузнецк-Новосибирск необходимо было срочно дочитать Байетт и взять в дорогу что-нибудь как можно более ей противоположное. Отряхнуться от архивной пыли и подставить лицо свежему ветру, пуститься в опасный и вольный путь, не таща за собой неподъёмный багаж историко-литературных контекстов. Забавно, как совпали при этом у Байетт и Осояну имена героев, не имеющих кроме того совершенно ничего общего – викторианской поэтессы и пиратского капитана – Кристабель и Кристобаль. :)
Перед тем, как писать отзыв дальше, надо упомянуть, что у меня была редакция 2007 года, та, что выходила в издательстве «Эксмо», хотя знаю, что на данный момент доступен авторский вариант с позднейшими правками. С одной стороны, мне показалось справедливым знакомиться с текстом в том же виде, что и большинство читателей, с другой – будет возможность сравнить первозданный облик героев с тем, как они предстанут в следующей части уже в новой редакции.
Я так и не читала у Робин Хобб «Сагу о живых кораблях», но, заметив её когда-то мельком, подумала только: интереснейшая идея, но как сложна для воплощения. Надо ведь вообразить себя кораблём, а достоверно это возможно только при знании морского дела, так что женщине труднее вдвойне – хотя корабли и море в английском языке, действительно, традиционно женского рода. Представить сознание очеловеченное и в то же время принадлежащее совершенно чуждой стихии, к которой человек практически не приспособлен и потому, быть может, идеализирует и вечно тоскует по ней, ощутить как своё тело обтекаемый, мощный и изящный корпус, тянущиеся ввысь мачты, выгнутые ветром паруса и звенящие, точно струны, снасти, думать и чувствовать как прекрасный, отважный фрегат – я была бы очень благодарна автору, который позволил бы мне это. Впрочем, автор может вовсе по-другому видеть свою задачу – ведь ни Робин Хобб, ни Наталия Осояну не ведут повествование прямо от лица живого корабля.
Название романа Наталии Осояну метонимично примерно в такой же степени, как «Мэнсфилд-парк» у Джейн Остен, то есть в центре сюжета оказывается не столько сам дом/корабль, сколько связанные с ним люди. «Невеста ветра» объединяет их, связывает прочными нитями, благодаря чему каждый всегда может рассчитывать на помощь команды, а главное – центральным героям фрегат на самом деле спасает жизнь. Капитану-изгнаннику даёт возможность быть свободным, старику-корабелу – дело и цель, одинокому человеку-птице – приют и надежду, а юной целительнице… открытие, пусть и горькое, своей истинной природы, со всеми вытекающими последствиями. У каждого из них есть история, непременно со страшной тайной, из-за чего сюжет даёт явный крен на левый борт. Тайн, секретов и недомолвок в повествовании слишком много, постепенно за ними становится трудно следить, а такие «ходы», как прямое обещание рассказать о морском народе, немедленно перечёркнутое новым приключением, даже немножко злят. Весь текст тяготеет к дроблению на мелкие эпизоды, словно отрезы ярких тканей, которые автор собирает в сундучок, пока ещё не определившись, что именно из них сошьётся, прикидывая то один фасон, то другой (композиционно – меняя точку зрения). Заделов для следующих двух томов тут более чем достаточно, и есть основания надеяться, что всё сработает в свой срок, но первый том, в сущности, – просто развёрнутая интродукция к будущему действию. Больше атмосферная, эмоциональная, чем фактическая – при всей детальной насыщенности мир обрисован очень условно, с цитированием уже известных сюжетов, от современных до классических, сохраняя, однако, какую-то своеобразную нотку. Вторая из основных идей (кроме живых фрегатов) – магические способности, воплощённые в образах птиц, – оригинальна и чрезвычайно красива и только начала раскрываться.
Мне не хватило некоего общего, символического смысла связи капитана с кораблём. Точнее, зачем первому второй – более или менее понятно, а вот зачем фрегату человек? Будь продуман этот аспект, цикл мог бы стать чем-то более глубоким, чем романтическая фантазия, но пока обозначена лишь данность: «Фрегат приходит из моря, чтобы служить человеку один год и один век, но потом возвращается обратно, откуда пришел, а ему на смену идут новые мальки. Отчего все происходит так, а не иначе — то ведомо лишь богам, которые предопределили все сущее». В тексте фигурируют в основном пиратские корабли – опять-таки как данность, тот же Кристобаль скорее вольный странник, чем морской разбойник – другие формы «служения» лишь подразумеваются, а было бы интересно понаблюдать за различными характерами и взаимоотношениями кораблей в зависимости от их занятия, хотя вопрос о том, откуда всё-таки берутся мальки, пожалуй, лучше оставить в покое 8)
Однако последний критерий, послевкусие, твёрдо свидетельствует в пользу книги. Команда «Невесты ветра» не спешит со мной расставаться. Им ещё есть что рассказать, и с особенным удовольствием я бы послушала Джа-Джинни. Он удался, и ему больше всех я желаю удачи в будущих приключениях.
картинка Asea_Aranion
("Wings" by Hakubaikou)

Комментарии


как интересно, ЧТО вас в книгах цепляет...


А что именно? ))
(интересно, как это со стороны выглядит)


электродредноута

эээээ... а это что?


Ну, электричка ))
Эта песня закрывает шестой альбом:

Мой крылатый дредноут уходит в глухую ночь -
Лишь сияние Эльма нещадно рвёт темноту.
Всё трусы - штатские крысы давно разбежались прочь,
Остальные со мной и бесстрашно стоят на посту.
А я, поверь, взорвал бы весь боезапас
И пробил пространство и время туда,
Куда всё смотрит мой странный упрямый компас,
Где по тонкому льду всё бегут дней твоих поезда...


Представляешь, я до этого не знала слово "дредноут". Или знала, но основательно забыла.


Всё равно вряд ли в песне имеются в виду морские линкоры начала ХХ века )


Ну, понятно, что вроде метафоры, но все равно.


Видимо, тут как раз значение самое прямое - "бесстрашный".

И перед тем как очнуться, смотри, с твоего корабля
Крысой прыгает страх, почти не касаясь бортов,
И ты видишь, как мимо плывёт голубая Земля
На спинах холодных, гладких, чёрных китов...