Больше рецензий

25 апреля 2016 г. 23:41

456

5

Что за прелесть, пьесы Уайльда! Я на русском их обожаю, но оригинал, конечно же, значительно лучше! А в моем случае, так вообще оригинал, ибо текст пьесы не был адаптированным. Я думала будет значительно хуже и даже поразилась, как легко читается это чудо, проблем с пониманием текста не было вообще, а какие слова, а как построены диалоги, ну просто сказка! По-началу, конечно, не было все так гладко, пару страниц въезжала в старый англ., но в итоге я в него влюбилась, жаль, что теперь так не говорят.
По сути произведения: интересная интерпретация библейского отрывка, в котором рассказывается о Иоанне Крестителе и почему ему отсекли голову. Грустная история, Ирода даже жалко было, когда он начал торговаться.

Итог таков: надо срочно перечитать все пьесы великолепного Оскара в оригинале!

Книга прочитанная в рамках игры Книжное путешествие.

Комментарии


Так в оригинале читали или на английском? :) "Саломея" Уайльдом была написана на французском. Переводил её лорд Альфред Дуглас и ещё там несколько людей, хотя официально прописывают только его в переводчиках.


Эээ.. *посыпаю голову пеплом*
На англ. читала. Спасибо, что просветили ^^"


Вот именно. И перевод этот Уайльд громил.