Больше рецензий

22 апреля 2016 г. 20:18

154

3

Начну с дегтя. С размером тары не определилась. Книга не произвела на меня впечатления, того, которого я была вправе ожидать от книги с такой обширной и интересной темой. Статьи о языках (назову их так) больше похоже на выдержки из Википедии (чего автор собственно не отрицает, упоминая в конце, что он пользовался данным ресурсом) или заметки, как будто человек писал какой-то серьезный труд о языках, а потом вспомнил, что где-то у него завалялись черновики или заметки на полях и решил их опубликовать. Некоторые статьи мне показались откровенно скучными, скудными и проходными. Повествование внутри статьи тоже не имеет какой-то предсказуемой структуры. Рассказывая об одних языках, автор больше пишет о каких-то исторических или географических аспектах, а про другие - о морфологических.
Теперь о приятном. У книги красивое оформление, суперобложка, белая бумага и ее приятно держать в руках. Ну и приведу пример некоторых познавательных фактов из книги:
• В датском языке бабушки и дедушки со стороны отца и матери звучат по разному: farmor, mormor, farfar и morfar
• В Норвегии существует две официальные системы правописания (и еще несколько неофициальных), их различия настолько существенны, что в связи с этим есть даже норвежско-норвежские словари.
• В инари-саамском языке есть около 20 слов для обозначения видов снега, например, kamadoh - твердая корка весеннего снега, которая треснет, если проехать по ней на санях, lavkke - снег, выпавшей поверх наледи, настолько гладкий, что копыта оленей скользят по нему; ну и еще 18 таких забавнях снежных слов и их обозначений.
• Монегасский язык (диалект лигурийского, который всего лишь диалект итальянского) вынужден обходиться без собственной Википедии - унижение, которое избежали другие малые языки.

Комментарии


понравилось про норвежско-норвежские словари :)


а мне вот за монегасский язык обидно)))


Ахаха))