Больше рецензий

winpoo

Эксперт

Эксперт Лайвлиба

17 апреля 2016 г. 23:23

1K

1

Категорически не понравилось. Это даже не хочется называть книгой, для меня это – просто «читательский продукт», что-то вроде сметанного или творожного продукта из дешевого супермаркета. То есть не сметана и не творог, а нечто похожее, хотя примерно за ту же цену. Это тоже не книга, а нечто, отдаленно её напоминающее. Абсолютно беззастенчивая консумеристская поделка, почти оскорбительная для читателя. Мне даже трудно сказать, кого бы она могла привлечь, и – редкий случай – мне было стыдно за автора и издательство, которое почему-то решило, что идеи (?) этой жалкой книжонки способны ни много ни мало, а изменить мир (!). Нет там никаких идей. И что ещё хуже - смысла издавать такое тоже нет.

Судя по всему, книга претендовала на статус краткой, несложно и с юмором написанной энциклопедии, составленной по типу «один язык - один разворот», но в результате получилось нечто бессвязное и разномастное, без какой-либо внутренней идеи или логики, со случайными примерами и почти с полным отсутствием аргументов и объяснений. Языки были вывалены автором как китайские товары на распродаже «Все по 1$» и сопровождены нелепыми заголовками в духе рекламных слоганов: «Всеобщая головная боль» (это об английском, если вы не поняли), «Половые извращения» (о нидерландском – видимо, в стилистике авторских ожиданий к этой стране), «Мама дорогая» (о французском), «Суета местоимений» (о шведском), «Застывший во времени» (об исландском - ну разве что потому, что компьютер по-исландски будет «Цифровой колдуньей»!) и далее в том же духе. Если бы я была хоть одним из тех языков, о которых Г. Доррен решил написать свой шутливый опус, я бы подала на него в суд и потребовала бы возмещения морального ущерба.

В содержательном плане книга абсолютный порожняк, вдобавок дребезжащий на смысловых стыках и радостно смеющийся собственным шуткам. Похоже, автор был без ума от себя и собственного юмора. Но если кому-то хочется получить реальное представление о языковом пейзаже Европы, лучше заглядывать не в эту книгу, а взять хотя бы В. Плунгяна. В общем, всё это было бы смешно, когда бы не было так... глупо.

P.S. Если бы не 45-й тур игры «Спаси книгу - напиши рецензию», я бы бросила «Лингво...» на первом же десятке страниц. Макулатура рецензированию не подлежит.

Комментарии


Может быть, с этой книгой всё не так уж и плохо? Смотрите, в "Гардиан" о ней отозвались вполне благожелательно: "learned and pleasantly ironic", "this entertaining exercise in “language tourism” (the book’s original Dutch title)". И на Goodreads оценка далека от макулатурной — 3.8 (полтысячи рейтингов). Даже те, кто жалуются, что главы чересчур кратки и поверхностны, а автор записал себя в комики, признают, что нашли для себя кое-что интересное.

«Застывший во времени» (об исландском — ну разве что потому, что компьютер по-исландски будет «Цифровой колдуньей»!)


Насколько я помню, исландский уникален тем, что в нем нет заимствованных слов из чужих языков; все они в обязательном порядке переводятся на исландский, отсюда получается "цифровая колдунья" вместо "компьютера". Должно быть, это имел в виду автор, когда писал, что язык застыл во времени?

«Половые извращения» (о нидерландском – видимо, в стилистике авторских ожиданий к этой стране)


Сам Доррен — нидерландец; судя по статье в "Гардиан", он писал о "лингвистическом сексизме", который существует в его родном языке: женщина, самка животного — "она", а всё остальное в мире — "он".

На самом деле, вы меня заинтересовали этой книгой; жаль, ее нет ни на Флибусте, ни на Либгене на английском.


Значит, мы с "Гардиан" и другими пользователями расходимся во вкусах.


Возможно, отчасти дело в переводе, шутки всегда сложно переводить. Думаю, при собственном названии книги "Языковой туризм" она ни на что серьезное и не претендовала, а так и была задумана — "веселым галопом по языковым Европам".
А вы сразу — "жалкая книжонка", "я бы подала на него в суд". Как вы еще на меня не подали в суд за мои шутливые опусы. lol


Кстати, я собираюсь вступить в "Секту свидетелей Винни-Пуха". Есть в контакте такая группа.
Как вам понравилась Седжвик и та книга о русских крестьянках?


Мне тоже эта книга показалась очень поверхностной.


Ну вот, а я как раз заказала её в "Лабиринте"((
Если хочется серьёзного - всегда есть Реформатский. А эта (чисто по описаниям сужу) привлекла именно своим ненаучным подходом.


Да, Реформатский - это на все времена.

Мы тоже заказывали "Лингво" с ожиданиями веселого лингвистического пиршества. Но, может, вы не будете столь критичны, и вам что-то в ней сможет понравиться, особенно если идти от противного (во всех смыслах этого слова)? :))


Не расстаивайтесь заранее. Книгу прочла на одном дыхании, получила огромное удовольствие, поставила однозначное 5 из 5. Хотя она, конечно, как пишут в разных отзывах "Галопом по Европам", это не систематизированная энциклопедия и ни разу не научный серьёзный труд. Это сборник занимательных фактов о разных Европейский языках. Может быть только иллюстративный материал местами не впечатлил. Наверное, для профессионального филолога или глубокого знатока она и поверхностна(наверняка), но человек, который просто увлекается языками для удовольствия, может там почерпнуть много занятного(что-то занятное). Книга поднимает настроение. Когда читали с друзьями какие развёрнутые понятия в разных язвказ обозначаюистя одним словом от души повеселились.


На вкус и цвет товарищей нет. :) Я всего лишь выразила свои впечатления, но и Ваше мнение принимаю. Почему бы нет? Каждому - своё. :)


Я отказался от приобретения этой книжки, хотя изначально хотел. Тоже показалась слишком поверхностной. При том что на Лабиринте ее сейчас можно взять за 230, а на Крупе стоит умопомрачительные 465!


Думаю, что на этой книжке точно стоит сэкономить! :)