Больше рецензий

panda007

Эксперт

Эксперт Лайвлиба

24 марта 2016 г. 08:16

1K

3 Отчаянная домохозяйка

Все счастливые семейки на одну физиономию, в каждой несчастной свои таракашки. Так или приблизительно так выглядело бы хрестоматийное начало «Анны Карениной», если бы наши нынешние переводчики переводили её с английского.
Впервые с этим странным эффектом «сделать читателю посмешнее» я встретилась, когда издательство «Фантом» издало классические детективы Найо Марш, и вместо чопорного и несколько старомодного английского текста я увидела разухабистую клюкву. Теперь вот жертвой издательства АСТ пала Барбара Пим.
Между тем главное достоинство её прозы, это внимание к деталям и тонкий юмор. То, чем Англия, особенно женская её часть славится. Нам же вместо симпатичной акварели предлагают картину, написанную маслом, причём сливочным. Ну, как отнестись к таким образчикам стиля:

я занимала себя тем, что рассматривала ее книги, стопками лежащие на полу, многие из которых, как казалось, обладали невнятным научным свойством.

Окном ниже молодой человек обнимал девушку на грубовато-игривый лад

Что касается содержания, то оно сводится к старой пословице «Не было ни гроша, да вдруг алтын». Жила-была старая дева в самом расцвете сил. Никому ничего плохого не делала, кроме хорошего, и думала обо всём, кроме личной жизни. И тут у неё появились соседи – муж и жена. А у жены ещё «коллега» мужеского же полу. Два мужика под боком сразу, и оба хороши! Есть от чего потерять голову. Но такие, как главная героиня, голову не теряют. Они улаживают чужие ссоры и вычитывают чужие гранки. Они не делают, по сути, ничего, но вечно заняты. Они играют роль сливной трубы, куда окружающие беззастенчиво сливают накопившиеся помои. В общем, «ножки, как у козы рожки, мордашка – промокашка». Если подобные замечательные личности вам по душе, то понравится и роман.

Прочитано в рамках игры "Мужчина и женщина"

Комментарии


Добродушно ты по ней прошлась... :))
Сижу, ржу. Спасибо.