Больше рецензий

Deli

Эксперт

Авангард дурного вкуса

13 марта 2016 г. 12:13

2K

4 Звери как люди и звери как звери

Один из моих диагнозов – быть убежденным, что когда-то уже читал "Ветер в ивах", возможно, что в прошлой жизни. Ну, в самом деле, откуда иначе мне знакомы эти персонажи? Похоже, придется теперь пересмотреть параноичку: если мне что-то знакомо – скорее всего, я смотрел по нему сериал.
Как бы то ни было, оставшиеся с тех пор воспоминания сводятся к всесокрушающей атмосфере тоски и меланхолии. И не то чтобы память сильно меня подводила.

Забавных моментов тоже много, хоть и связаны они с эпохой и характерами, а отнюдь не с биологическим видом главных героев. Но перемежается это всё огромными мечтательными простынями с любованием красотами природы. В принципе, это понятно, поскольку природа является главным сюжетным движком, но всё же смотрится слегка нелогично, когда главы о злоключениях жабки Тоуда вдруг разбавляются историями о зимней прогулке или летней ночи, которые имели место явно не одновременно. Впрочем, нет, композиция в этом – дело десятое. Почему Рэт и Крот не выручили своего приятеля или хотя бы ни разу не навестили его – вот вопрос. Там же вокруг темы дружбы всё крутилось. И почему Тоуда, после всего вернувшегося домой, не словили снова, тепленького, я тоже не понимаю. Спишем всё это на сказочную реальность?
Ох да, с принятием сказки у меня всегда было туго. Умом я понимаю, что автор иронизирует над своим временем – старой доброй Англией начала 20 века, со всеми ее джентльменами и аристократами, выскочками из низов и странными увлечениями, попутно создавая приключенческую реальность, деленную на смысловые локации: вот кротовье поле, вот веселая речка, вот страшный лес. И вроде как забавные зверьки, и вроде символизируют они нечто вполне человеческое. Понять-то я это понимаю, но всё равно не покидает ощущение, что действие происходит в какую-то эпоху безвременья. Водит же Барсук Крота по руинам подземных городов, явно не античных, и говорит, что они давным-давно покинуты, ушли под землю и заросли лесом. И всплывает в моих мозгах такая мощная постапокалиптика о погибшей человеческой цивилизации, на смену которой пришли животные-мутанты, в память о былой катастрофе поклоняющиеся естественности и природе.
Кхе, да, без комментариев, мозг безнадежно испорчен.

Но я, наверное, и сам по себе отвратительная публика, не могу принять сказочную художественную реальность как данность или как иносказание, всё время ищу подвохи. Не дают мне покоя эти разумные животные. Что это за мир вообще такой, в котором одновременно живут люди и звери, причем, не все звери будто бы разумные, а люди будто бы не всегда могут увидеть в собеседнике зверя, принимая того за человека. И держат ведь каких-то зверей питомцами, а на других охотятся. В каких они все юридических отношениях друг с другом? Какого размера звери? Естественного или как люди? Они совсем звери или антропоморфные? Иначе как бы они говорили, одевались и пользовались руками? Что у них там вообще происходит?
Слишком много вопросов для одного безумного меня.

А сказочка неплохая, не сильно увлекательная и слегка тоскливая, но это так и надо, пусть будет немного смешной, немного мечтательной и с добропорядочной английской атмосферой. Детишкам, наверное, покажется интереснее.

Комментарии


Безумного тебя явно другие разумные звери с толку сбивали))


А ещё в фичке по стране Оз идёт такая мега-битва разумных зверей за свои права, что просто всех порвёт скоро. Ну и да, эта тема тоже преследует походу, не спрятаться не скрыться. Что с нами происходит?


Угу, добавим их к кукурузке. А с нами ничего такого. Это с ней, с темой - она преследует нас, а не мы её.
Но ты ту книжку про Оз так ругаешь, что всё равно хочется её почитать)


Да-да, конечно =D
Я её не ругаю, она хорошая


Ты вроде говорил, что она написана плохо? Или мне снова это показалось... Ну в любом случае, я вначале догрызу оригинальные истории Оз, а потом уже буду смотреть в сторону фичков))


Она интересная - сюжетом, а вот что у неё с языком, не знаю, может, перевод никакущщий.


Вот и сравним)


Что касается сюжета, то, думаю, надо учитывать по какому поводу писалась это произведение.
И «Ветер» лучше читать в переводе Яхнина, а не Ирины Токмаковой. Токмакова, на мой взгляд, не передала и половину той эмоциональности, которую Грэм заложил в свою книгу.


И по какому же поводу?
Мой собственный эмоциональный сейчас настолько зашкаливает, что чужой просто не воспринимаю xD Так что неактуально. А если вы имели в виду, что у этого мужика в переводе ещё больше медлительности, сюра и медитации, то напротив, хорошо, что их у тётки было меньше - оно меня выбешивало.


Грэм писал эту книгу для своего сына-инвалида, в надежде дать ему жизненные силы. Увы, тот покончил жизнь самоубийством.
А качество перевода можно сравнить по моей рецензии. Я там привел два больших фрагмента из перевода Яхнина, и посмотрите, как их же перевела Токмакова. При всем уважении к даме, Pink Floyd ее переводом вряд ли вдохновились. )


Оно как-то депрессивненько для жизненных сил, пацану надо было реальных друзей найти, а не про чужую дружбу рассказывать О_о
Почитал) Вам бы поговорить с одним дядечкой из Скотча, который доказывал, что перевод Токмаковой - лучший с психологической точки зрения. Это был бы эпичнейший баттл на земле.


Я сравнивал оба перевода и выбор однозначно сделал в пользу Яхнина.
Кстати, я так и не нашел перевод Леонида Львовича в электронном виде, и мне пришлось вбивать цитаты собственными руками.


Если этого перевода нет в электронке, тогда мне вообще сложно что-то сказать)


У вас же в наличии целая библиотека. )


Она далеко, а я под одеялком. Да пофигу, мне не так понравилось, чтобы вникать в этот фэндом глубже.