Больше рецензий

noctu

Эксперт

Эксперт продавленного дивана

7 февраля 2016 г. 18:53

1K

4.5

Снова мы на печально известном рабовладельческом Юге вместе со старой героиней, только она теперь совсем не тот Глазастик, проныра с острым языком. Теперь она двадцатишестилетняя Джин-Луиза, которая не можем позволить себе ходить в одном комбинезоне на голое тело. У нее есть постоянный воздыхатель и большое бремя опыта за спиной. Однако несмотря на возраст героини эта книга о взрослении. Мир в "Убить пересмешника" с позиции детских глаз был всего лишь загадочен, но не сложен. В этой же книге Глазастик сталкивается с тем, что заставляет ее взрослеть быстро и мучительно. Ведь что такое взросление? Это нигилизм в чистом виде, моральное убийство всего, что пахнет возрастом. За сутки Джин-Луизе пришлось откреститься от отца, семьи, дома и будущего мужа. Тяжело, но необходимо.

Немного исторического фона. Джин-Луиза на каникулы приезжает в родной Мейкомб, в один из последних оплотов "старого" южного мышления, который также захлестнула волна противостояния белых и цветных. Стоит помнить, что в каждом штате свой набор законов, принципов и стереотипов поведения, соединенных на уровне страны всего лишь одним крайне коротким документом - Конституцией. В послевоенное время всю Америку захлестывает волна борьбы с сегрегацией. Эта борьба кровавее всего должна проходить на Юге, последнем оплоте "англосаксонского" мышления, как охарактеризовал это доктор Финч. По всем сегодняшним нормам кажется, что южане должны были понять всю справедливость происходящих процессов. Однако они наоборот начали яростное сопротивление, отстаивая старые нормы. Джин-Луиза, приехав домой спустя большой перерыв, без всякой подготовки к происходящему, становится свидетельницей этой самой борьбы, воспринимая её с позиции "бесцветного" мышления. Вот тут и начинается болезненный процесс ломки идеалов. Если о Мейкомбе героиня с самого начала была невысокого мнения, то отца она боготворила. От этого и больно.

Мне очень понравился этот конфликт "праотцов с детьми", завязанный на жуткой религиозной смеси, вековых предубеждениях, собственных иллюзиях. Рада, что прочитала это именно как продолжение, забыв об истории создания и отстранившись от всех доминант прошлой книги. Здесь уже совсем другой настрой, другое время, только проблемы все те же. Я бы даже с удовольствием прочла и третью, где бы Джин-Луиза столкнулась уже не с миром вокруг себя, а с самой собой. Все это осталось за страницей, лишь легкой тенью мелькнув в самом конце. Джин-Луизе придется вернуться домой и смириться с тем, что он - Финч, живущий в Мейкомбе.

Текст "Пойди поставь сторожа" какой-то изломанный - от шуток к воспоминаниям, а потом в прорубь разговоров с головой. Не чувствуется гармонии. Только это и снизило немного оценку.

Комментарии


За сутки Джин-Луизе пришлось откреститься от отца, семьи, дома и будущего мужа. Тяжело, но необходимо.

Вот эта фраза просто заинтриговала. Я давно думаю, читать книгу или нет. Теперь однозначно буду читать. Спасибо!


Я думаю, что стоит ее точно стоит прочитать. Вдобавок, она же крохотная.


Просто отзывы на нее разные. И что не похожа совсем на "Убить пересмешника" и тема другая, и вообще не то...


Тоже давненько подумаю заглянуть в сие произведение.


А почему до сих пор еще не заглянули?)


Как мне кажется, лучше дождаться более качественного перевода. Тогда, может, и у Вас во время прочтения не будет ощущения изломлености текста.
Издательство так торопилось выпустить книгу в свет, что переводу должного внимания уделено не было. А в оригинале, увы, произведение не каждый потянет.


Дело не в языке, а в структуре. Я имела в виду не очень гармоничные перескоки между воспоминаниями и реальностью. Книгу не все потянут из-за языка или того, о чем написано?


А, Вы об этом. Я имела в виду, скорее, искаженные местами формулировки, во многих местах утратившие/изменившие свою суть. Но они, наверное, не так бросаются в глаза, как ошибки в самом тексте.
Не потянут из-за языка, да. Я, например, не настолько хорошо владею английским (кому я вру, ужасно владею им, просто отвратительно), что не смогу набраться наглости прочесть в оригинале даже страницу. Здесь не уловлю главного, тут неверно пойму, там вообще ничего не пойму, а там - и вовсе переиначу. Дело даже не в сюжете, а в том, как подаются мысли, пусть и не очень дельные. Некоторые книги из-за этого "как" - языка автора - и стоит читать, как по мне.