Больше рецензий

3 февраля 2016 г. 16:49

566

2

С этой книгой стоило бы сделать то, что нарисовано на обложке. "Эта книга сродни фильму "Амели": на каждой странице расплываешься в улыбке", говорит нам аннотация. Ну, если только вы способны улыбаться от описания актов дефекации или катастрофы на производстве. С "Амели" у этого произведения общая разве что страна происхождения, фриковатые персонажи и сюжетный ход "главный герой влюблен в таинственную незнакомку". К слову, я счастлива, что "Амели" существует только в виде киносценария - боюсь, такого же пустого литературного первоисточника, как эта книга, я бы не пережила.

Главный герой, Белан Гормоль (по задумке автора, в этом месте вы должны первый раз улыбнуться - предполагается, что это очень смешное сочетание имени и фамилии), живет в Париже и работает на фабрике по уничтожению книг. Ему 36 лет, и он нищеброд без какого-либо хобби и личной жизни (в этом месте, наверное, должны злорадно усмехнуться те, кого минула чаша сия). Его единственные друзья - пожилые сторож завода Ивон Гримбер, изъясняющийся александрийским стихом, и бывший техник завода Джузеппе Карминетти, потерявший работу вследствие несчастного случая на производстве (который подробно описан в книге со всеми кровавыми подробностями).

Сам Белан любит после работы собирать страницы, которые не успела переработать могучая утилизационная машина, и читать их вслух пассажирам утренней электрички (он называет эти листки "живыми шкурками", бррр). Эти страницы также приводятся в книге и сами по себе являются неплохими зарисовками, хоть тоже ужасно кровавыми. Однажды он находит на вокзале флэшку с откровениями молодой уборщицы туалетов. Рукопись изобилует подробными описаниями того, чем люди занимаются в уборной - и нет, это не секс. Гормоль выражает горячую заинтересованность в туалетной исповеди и довольно вялое желание найти её автора, но Джузеппе считает своим долгом помочь другу, который выручил его в одном личном деле. Ах, что это за дело! Единственный проблеск света в этом картонном царстве, жемчужина фирменного французского абсурда в кучке испражнений! Но я не буду о нем рассказывать, дабы не лишать потенциальных читателей возможности повысить оценку этой безнадежной книге.

Финал раскрывать нет смысла - те, кто смотрел "Амели", догадаются сами, чем заканчиваются подобные истории. Мне она напомнила произведение другого французского автора - Ты найдешь меня на краю света . В целом ощущение от такой "романтики", как будто сношаешься в хлеву на навозной куче. "Корпус" впервые разочаровал, жаль потраченного времени.

Комментарии


Спасибо, ты сэкономила моё время и деньги). Вообще привыкла сама составлять своё мнение о книге, но что то как то я сильно последнее время разочаровалась от французов и их бестселлеров, обойдусь рецензиями на ЛЛ). Все таки на обложке стОящей книги туалетную бумагу не напечатают, даже с бантиком))))


Все таки на обложке стОящей книги туалетную бумагу не напечатают

Золотые слова! Кстати, я тоже думала, что это бантик, а при ближайшем рассмотрении оказались лепестки роз :)


Точно лепесточки... Но вот туалетная бумага как была ей так и осталась))))


Почему-то от вашей рецензии так хорошо вспомнилась "Зази в метро", что "чтеца" я, похоже, расхотела читать. И дело даже не в том, что он про сортир, а просто франуцзский юмор — это что-то не мое.


А тут и юмора никакого нет, собственно :-/ Я хорошо отношусь к французской литературе, но по аннотации как-то совсем другого ожидаешь.


Жаль, что потратила свое время на эту книгу. Разочарование в красивой обложке. Ожидала милую легкую историю, а получила какой-то депресняк.


Там же все хорошо закончилось :) Хотя в целом да, жизнь героев такая унылая, что хоть щас иди и вешайся.


Хотя в целом да, жизнь героев такая унылая, что хоть щас иди и вешайся.

Ровно до середины меня преследовали такие суицидальные настроения, и финал не скрасил впечатление от книги)


В финале, кстати, не факт, что всё сложится хорошо :)) Он ведь может ей не понравиться! И тогда точно останется только в речку вслед за рыбкой...


Даша, спасибо. Несмотря на обложку, я повелась на аннотацию и добавила книгу себе. Теперь выкину ее с легким сердцем.


Я тоже на аннотацию повелась и ожидала больше мимими, а тут такое о_О


Хотя хорошая обложка тоже не показатель. Вон Жизнь эльфов обложка чудо, а внутри кака


Я про "Элегантность ежика" очень противоречивые отзывы слышала, поэтому с автором пока не хочу связываться. Обложки сейчас вообще чем дальше, тем красивее, и такое впечатление, что чем хуже содержание, тем завлекательнее обложка :-/


да, я тоже начинаю приходить к такому выводу..путем ошибок..к сожалению. И начинаю бояться новинок незнакомых авторов


таааак, надо бы поаккуратнее.. ибо она у меня в хочухах стоит... спасибо за рецензию!


Она коротенькая, так что даже если решите прочитать, то хоть много времени не потратите :)


У меня тоже электронка лежит, ждёт своего часа. А теперь вот, после твоей рецензии, понимаю, что не дождётся.


Хотела бы я сказать, что с книгой не всё так печально, но нет, это не тот случай :-/


А вот ты заметила, кстати, тенденцию: чем завлекательнее аннотация и обложка, тем больше разочарование от содержания книги? У современных книг, я имею в виду. Заворачивают невкусную, кое-как слепленную конфету в максимально красивый, яркий фантик, надеясь, что хоть так этот откровенный литературный мусор кто-нибудь купит.
Маркетинг такой маркетинг.


Да-да, как раз в комментарии выше об этом писала. Я одного не могу понять: ну ладно издатели в родной стране автора непонятно чем думают, но зачем это переводят на другие языки? Как будто у нас мало своего литературного шлака :-/


Малоизвестное и качественное ещё раскрутить надо, денег в рекламу вложить, а тут налепил красивеньких обложек с котегами, пихнул туда пару хвалебных цитат из зарубежных изданий и упоминаний о том, что права проданы в стипоцот стран - и вуаля, удалось спихнуть весь напечатанный тираж без доп. расходов. На хороших переводчиков, опять же, тратиться не надо, такой шлак любой мало-мальски знающий язык перевести сможет.


Перевод, кстати, хороший (ну, насколько я могу судить, не зная французского). Там куча монологов александрийским стихом, это тебе не шубу в трусы заправлять.


Ну так у Корпуса традиционно хорошие переводчики. Но это скорее исключение, потому что у Корпуса довольно редко литературный шлак попадается, у них и художка, и нон-фикшн хороши. И научпоп, кстати, прекрасно переводят, их серия "Элементы" вообще у меня любимая.


Да я сама люблю это издательство. Хотя один раз уже разочаровалась - с книгой "Жалость". Перевод там кошмарный :-/