Больше рецензий

YnDhoine

Эксперт

Эксперт Лайвлиба

18 января 2016 г. 17:38

583

3.5

картинка yndhoine
В халатном отношении к переводу классики обвиняются:
1. - Фельтина А.
2. - Кочемировская Е.
3. - Кравец О.
4. - Латышев Р.
Айрин Адлер. Угу... ****** серьезно что-ли?
Вердикт единогласный: отстранить от работы "переводчик" посредством отсечения обеих рук! Приговор будет осуществлен незамедлительно.
К пожизненному изгнанию приговаривается:
1. - Панченко Р. Е. (за скверно проделанную работу. Плохую вычитку текста, и выпуск книги с тьмой ошибок и опечаток.)
2. -Донец О. (занимающая пост корректора, столь непрофессионально относящегося к своим обязанностям.)

Мне пришлось читать этот рассказ, пробираясь сквозь тьму до слез нелепейших ошибок. Однако, даже "айрин адлер" не смогла испортить впечатление от сюжета. Ни за что не читайте Ш.Х. в переводе от "книжного клуба" 2003 г. выпуска. Тираж в 8000 экз. наводит на мысль о том, что, возможно, по земле все еще ходят люди, здоровье которых безвозвратно подорвано от такого перевода. Очень надеюсь, что издательство КСД привело в исполнение принятый единогласно приговор, и серию Ш.Х. выпускают без детских ошибок и изуродованных имен Л.П. (литературных персонажей).
7/10

Комментарии


да вы что? существует такое издевательство? Уже сердце кровью обливается от одних новых сериалов и фильмов, но перевод книг... зачем???


У этого издательства и сейчас бывают курьезы с переводом в частности. Недавно был скандал по поводу украинского перевода "Оно" С. Кинга. Сам я не читал, но по отзывам людей сделал вывод, что лучше вообще никакого перевода, чем такой. Однако проблему замяли - уволили ответственных за перевод людей и наняли новых. А тем счастливчикам, которые приобрели ту книгу со злополучным переводом, предложили обменять безвозмездно на новую, уже с адекватным переводом.