Больше рецензий

serafima999

Эксперт

Эксперт Лайвлиба

12 января 2016 г. 16:10

398

3

Сначала все было хорошо. Египет, первый послевоенный год, молодые бунтари, английские колонизаторы... Где-то внутри страны "рождается" великий панарабист, Г.А. Насер... Кстати, жаль, что ему в книге уделили только полстрочки. Впрочем, ладно.
И героиня мне поначалу понравилась. Такой обаятельный подросток, который живет и стремится жить, причем жить на всю катушку... И противоречивые чувства, вызванные первой любовью, описаны просто здорово.
Но потом что-то пошло не так. Книга, обещавшая быть сильным и страстным произведением, обернулась романчиком а-ля Сидни Шелдон. Такое впечатление, что дальше за Латифу аз-Зайят писал кто-то другой.
Героиня, разумеется, красавица (еще пару страничек назад она была гадким утенком и вот теперь - писаная красавица, поди ж ты:)), одной левой делает всех Мери Сьюх вместе взятых. Блин, ей стоит только бровью повести, как все мужчины у ее ног оказываются. А она вся такая несчастная, вся такая с разбитым сердцем, вынужденная скрываться под маской холодного равнодушия... Любимый изменил. И теперь она Никогда и Низачто.
В любовь в этой книге я не верю. Уж слишком она романная. Не романтическая, а именно романная - как в пошлых романах, не имеющих никакого отношения к реальной жизни. В первую вспышку страсти кузена и кузины верю. Но то, что было дальше - это бедааааа... От "люблюнимагу" до "не доставайся же ты никому" с его стороны и от "я-люблю-о-боже-мой-ах-он-так-красив" до "жить-не-хочу-после-капель-кофе-на-ковре" - с ее. Але, девочка, это реальная жизнь!
Дальше начинается интрига. Появляется ОН. Пришел-увидел-полюбил. И, конечно, на всю жизнь. И, конечно, он, этот полюбивший, красив как бог, умен, надежен, добр... А еще он герой. Принц из сказки про Спящую Красавицу (или даже про Царевну-Несмеяну), этакая Герда в штанах.
Вообще, все герои какие-то странные. Они на манекены похожи, а вовсе не на живых людей. Вот только первая лубофф героини был хорош как персонаж. Он не плохой и не хороший - он живой. Испытывает противоречивые чувства, совершает ошибки, кается - одним словом, живет на страницах книги.
Сюжет предсказуем до боли. Героиня довыпендривается, пока ее замуж не возьмут (не ОН, неа). ОН будет страдать (у него функция такая в книге - страдать). Но потом они соединятся, любовь-морковь и все дела. Очень трафаретный сюжет, я бы сказала. Жизни в нем нет. Про чисто арабский колорит, ради которого я и взялась за книгу, я молчу - его, увы, нет и в помине.
В общем, египетских "Унесенных ветром" не вышло. А жаль, начало, действительно, было хорошим.

Комментарии


А откуда интерес к арабской культуре, если не секрет? Я сама неравнодушна к восточному колориту, но столько проходных романов их авторов прочитала, что прилично охладела к этой теме... Есть, конечно, талантливые люди (вот "Дом Якобяна", к примеру, вполне читабельный), но то, что у нас в советское время переводилось по идейным соображениям, в основном, такой тухляк...


Не секрет. С 2011 года, когда "арабская весна" началась. Потом мне попалась "Зеленая Книга" Каддафи, а потом и "Барабаны пустыни".

столько проходных романов

Да, соглашусь. Мне кроме "Барабанов пустыни" и сборника арабских новелл пока так ничего толкового и не попалось.

Дом Якобяна

Пока не читала, но хочу:)


Думаю, что надо почитать еще классиков типа Маалуфа или Махфуза. Со вторым сделала попытку, но роман на историческую тему ("Фараон и наложница"), мягко говоря, не впечатлил... Вам эти авторы не попадались? И что-то мне подсказывает, что на русский не так много действительно стоящего переведено, увы-увы. Так что утоляю свою тягу к арабскому колориту у авторов-неарабов. Книги Лекклезио или романы типа "Туарег" вполне свою задачу выполнили)


Вам эти авторы не попадались?


У Махфуза я читала маленький рассказик "Под навесом", он есть в сборнике "Ближневосточная новелла" (кстати, рекомендую:)). Рассказ весьма... скажем так, специфический. Познакомиться с ним ближе, конечно, хочу - как-никак, классик. Но пока не выберу, что можно у него почитать - отзывы почти на все у него довольно противоречивые. А Маалфуз пока не знаком.

И что-то мне подсказывает, что на русский не так много действительно стоящего переведено


Да, я тоже так думаю... Арабский же достаточно сложный язык, а у нас переводчиков-арабистов, да еще и литературно одаренных, не так много.

"Туарег"

Не читала, но хочу:) К туарегам у меня какая-то иррациональная симпатия:) А вы не читали "Ночь каллиграфа" Я. Гата?


Читала давно, подробностей не помню, но мне не понравилось. Из турецких авторов советую почитать Памука и Танпынара, правда, последний не переводился, я читала на французском. Но это такой автор модернист, он ближе, на самом деле, к французской традиции. А вот Элиф Шафак (тоже раскрученная турецкая авторша) мне показалась поверхностной, точнее, "Сорок правил любви" (такое, кажется название) про суфизм вполне ничего, а вот недавняя "Честь" прямо-таки пропитана духом современных западных сериалов, только все как-то сумбурно... одним словом, чтиво, по-моему. Но это, конечно, сугубо имхо)))


Спасибо за совет, обязательно ознакомлюсь:)

"Честь"

Хотела прочитать, но если там мало Турции и много попыток закосить под Запад, то, наверное, пока воздержусь))