Больше рецензий

2 января 2016 г. 12:11

5K

1 Не перевод смыслов а стихи на тему.

Категорически не советую читать данную книгу, которую посмели отнести к религиозной литературе и к исламу в частности. Это скорее "стишки на тему" а не "перевод смыслов". Госпожа Порохова, в угоду рифме и красивому слогу пожертвовала самыми главными постулатами религии и совершила множество грамматических ошибок при переводе, которые с лёгкостью заметит студент начинающий изучать арабский язык. Как говорил один учитель арабского языка - Не даётся право человеку переводить столь серьёзную книгу как Коран, не смотря на то что супруг её араб. Любой неудачный перевод Корана советского периода принесёт ищущему знания человеку больше пользы чем это неудачное сочинение на тему религии.