Больше рецензий

sq

Эксперт

Abiit, excessit, evasit, erupit

16 декабря 2015 г. 17:42

153

4.5

Это вторая книга Стивена Фрая, которую я прочитал. Первая была "Как творить историю", и мне ещё тогда очень запомнилась неординарность мышления автора. Была ещё "Книга животных заблуждений", она мне показалась забавной, но не более того, но и написана она не столько Стивеном Фраем, сколько ещё кем-то не помню кем.

Сам автор -- личность неординарная, даже выдающаяся. Не буду описывать подробности, их достаточно в интернете. Скажу только, что я за свою жизнь посмотрел всего три телесериала: "Идиот", "Мастер и Маргарита" (полностью, ибо короткие) и "Дживс и Вустер" со Стивеном Фраем в главной роли (не все серии, ибо длинен). Замечу ещё, что Стивен Фрай известен своим огромным вокабуляром и лёгкостью обращения со словами. Поэтому книга насыщена малоупотребительной лексикой типа
-- скатологический
-- спунеристский
-- звук казу
-- шандалы
-- бензедрин
-- кардиган
и т.п., так что временами я лазил в словарь. Только не подумайте, что это недостаток. Это авторский стиль. Одно из выражений осталось для меня и до сих пор загадкой: "они действовали на нас, как лимонный сок на влагалище". Не имею понятия, как может действовать лимонный сок, но и бог с ним...

Кроме того, книга полна настоящего английского юмора и афористических выражений. И тут невозможно не помянуть добрым словом Сергея Ильина. Это, между прочим, переводчик. Его работа несомненно удалась. Спасибо ему большое. Он сумел передать даже непереводимое вроде школьного и тюремного жаргона. Не удалось ему перевести только отдельные совсем уж рассчитанные на native British места, например, ни один русский никогда не сможет понять, почему имена порождают в авторе такие разные чувства:
"Вдруг он носит имя совсем заурядное, наподобие Ричард, или Саймон, или Марк, или Роберт, или Найджел? Как это было бы скучно! Если же его зовут Нэйлом, или Кеннетом, или Джеффри – смогу ли я это вынести?" и т.д. С моей непросвещённой точки зрения Найджел не сильно отличается от Нэйла, но вот с британской...
Можно было бы снабдить это место обширным пояснением об английских именах. Но Сергей Ильин этого делать не стал, и правильно: пусть читатель попробует домыслить сам, что бы это могло означать. Там и без того полно пояснений, которые я очень скоро читать перестал. Бесконечные великие писатели, гениальные актёры и всемирно известные комики временами напрягают, потому что я никого из них почему-то не знаю. Ну, почти никого.


Самое же главное вот что: не припомню другой книги, в которой детство было бы описано ТАК ПРАВДИВО, РАЗНОСТОРОННЕ И ДОСТОВЕРНО. (Разве что "Тимур и его команда" -- шутка! шутка! -- это у меня шутки такие). Станиславский с радостью крикнул бы: "Верю! Верю!" Я учился в школе не в Англии, и советская школа во многом конечно отличалась от британской, но общее впечатление от этого заведения у меня осталось похожее:
"жизнь в тюрьме давалась мне легче легкого, поскольку большую часть прожитых мной к тому времени лет я провел в закрытых школах. Я вовсе не хотел, вопреки распространенному мнению, сказать этим, что закрытые школы похожи на тюрьмы, я хотел сказать, что тюрьмы похожи на закрытые школы."

Я отлично понимаю автора, я тоже "не умел присоединяться", да и теперь не умею. Не люблю школу, армию, тюрьму, церковь и остальные места, где надо ходить строем и подчиняться иерархии.

Единственное кардинальное отличие моей школы от Стивеновой было в том, что я за всё время не припомню, чтобы какие-либо мальчики восхищались попками других мальчиков, во всяком случае вслух. Причём, насколько я понимаю, британцы воспринимали это как вполне обычное дело. Мои одноклассники такому отношению весьма удивились бы, это точно. Ясно, что разница объясняется ПОЛНЫМ отсутствием девочек в британской школе.

В общем с удовольствием рекомендую книгу всем, особенно тем, кто "неприсоединившийся". Она заслуживает 10 баллов, но к сожалению, высший балл у меня зарезервирован для Булгакова и Достоевского. Простите, Стивен!..