Больше рецензий

19 октября 2015 г. 20:24

1K

4 Шикарная НФ-начинка в обёртке скучноватого конспирологического триллера

Цысинь Лю ворвался в англоязычное научно-фантастическое сообщество в 2014 году с романом «Задача трёх тел», написанном около восьми лет назад, и почти сразу сорвал одну из самых престижных НФ-наград – премию «Хьюго». По поводу этой номинации сломали уже множество копий, так что сфокусируемся на самой книге, открывающей одноимённую трилогию. Лю по сегодняшним меркам вовсе не новатор. Он спекулирует на идеях, которые не раз и не два за последнее десятилетие обыгрывались англоязычными авторами. Однако «Задача трёх тел» - представитель редкого сейчас вида: настоящая твёрдая научная фантастика, органичный сплав технической составляющей, современных (несмотря на год написания, идеи автора по-прежнему актуальны) реалий и адекватного ви́дения будущего. Редко кому удаётся поддержать на высоте все три составляющие. У Лю получилось, несмотря на тот факт, что «Задача…» всего лишь вступление к циклу, которое ставит перед читателем проблему и не намечает пока что даже контуров её решения.

Роман составляют три сюжетные линии (третья при этом неразрывно связана со второй, и расходятся они лишь ближе к финалу) при двух основных персонажах. Это Е Вендзи (прошу простить мне мой китайский), молоденькой девушкой пережившая перипетии Культурной Революции, ставшей приговором для дочери профессора, признанного противником режима. И Ванг Миао, занимающийся прикладными исследованиями в области нанотехнологий и сталкивающийся с неожиданными и опасными препятствиями в своей профессиональной деятельности. Соответственно у читателя есть «здесь и сейчас», когда мы вместе с Вангом пытаемся разобраться в сути назревающего глобального конфликта. И есть ретроспективный взгляд на одинокую, потерявшуюся в бессмысленности собственной жизни, утратившую веру в человечество женщину, работающую техником на закрытой военной базе в горах Большого Хингана.

Та самая третья сюжетная линия, которая до поры до времени прячется за виртуальным образом компьютерной игры Three-body, пожалуй, стала для романа настоящей находкой. Отправив Ванга в вымышленный мир с безумными на первый взгляд законами и забавной мешаниной исторических реалий, Лю получает возможность не только рассказать о технической стороне поставленной задачи, но и преподнести немало сюрпризов западному читателю. Здесь Аристотель с Папой Римским за круглым столом могут приговорить Коперника к сожжению на костре, а фон Нейман – собрать огромный компьютер из тридцатимиллионной армии китайского императора.

Что касается научной части – она шикарна. Цысинь Лю (возможно, не без помощи переводчика Кена Лю) отличается умением объяснять мудрёные понятия простым языком, так что роман читается легко и быстро. Идёт ли речь о вынесенной в заглавие задаче трёх тел или строении солнца, о радиоволнах и их распространении или адронных коллайдерах – всё это интересно даже далёким от физики читателям. Хороши и НФ-элементы, когда появляются сверхчеловеческие технологии. К примеру, как развернуть протон в двумерную структуру и сделать из него суперкомпьютер с искусственным интеллектом. И даже тут логика никуда не исчезает, и все эти научные штучки легко можно представить. Большой плюс автора ещё и в том, что он в объяснении научных элементов почти не прибегает к лекционному повествованию. Безусловно, Ванга как главного героя периодически посвящают в тайны, скажем, астрофизики, в которой он не силён. Но преподносятся эти знания достаточно ненавязчиво.

В первой трети романа Лю старательно обходит стороной основную его тему – контакт с внеземными цивилизациями. И это, пожалуй, не играет «Задаче…» на руку, потому что обо всём нам любезно наспойлерила аннотация. И вообще, хоть затянутой книгу не назовёшь (всё-таки действия в ней хватает), ощущение того, что всё это лишь вступление к настоящим событиям, которые будут происходить в продолжениях, изрядно портит впечатление. Не добавляют остроты и герои, которых автор старательно представлял в серых тонах, но всё равно они разделились на плохих и хороших. Из удачных можно назвать только Да Ши, но он изначально и задумывался как персонаж, который будет сглаживать самые мрачные события и играть роль этакого «рубахи»-парня. Ученые же, включая Е и Ванга, вроде как эмоциональны, но проявляют свои чувства крайне мало и выглядят поэтому статичными и плоскими. Впрочем, тут могли сказаться культурные различия Востока и Запада, любовно сохранённые переводчиком.

По сути, Лю собрал под одной обложкой огромное количество информации – тут и последствия Культурной революции, и экологические проблемы, и разнообразные точки зрения на дальнейшее развитие человечества, и широкий обзор научно-технических достижений и допущений, и получилась у него по-настоящему увлекательная начинка. Это очень здорово и заслуживает всяческих похвал и премий. Но вся эта красота завёрнута в унылую обёртку конспирологического триллера, довольно предсказуемого и лишённого каких-либо интересных поворотов. Автору не хватило художественности, чтобы создать объёмных героев и сделать из сюжета не линейную (пусть и с флэшбеками), а непредсказуемую трёх-, а то и четырёхмерную структуру, как почти получилось в главах с компьютерной игрой Three-body.

Книга прочитана в рамках игры "Спаси книгу - напиши рецензию"

Комментарии


Судя по романизации имён на странице книги в «Википедии», можно вывести соответствия для русского языка (да, я имею дело с такой передачей по роду занятий): Е Вэньцзе и Ван Мяо.


Спасибо за информацию! Почти попала. Вообще оказалось неожиданно сложно воспринимать китайские имена в английском тексте.)


Пожалуйста. :) Понимаю. Кроме букв, частично отражающих оригинальное китайское произношение, собственное английское произношение такое замороченное, что не всегда знаешь, как правильно и прочитать, и сказать.


Было бы очень интересно, конечно прочитать!
А как там с переводом интересно?


Насчет официального перевода сказать ничего не могу, не видела Цысиня в планах издательств.

Зато на fantlab'е были изъявившие желание заняться фанатской версией, вот ссылка на тему форума, так что вроде бы в процессе :)


Спасибо, будем следить!


Перевод движется к концу. Еще пара месяцев - и будет готов.