Больше рецензий

18 сентября 2015 г. 12:55

3K

4

Каюсь, каюсь, о каюсь, меня не хватает даже на два месяца кинговоздержания, я опять к чему-нибудь, да возвращаюсь. Решила, что уж если не могу я превозмочь свои потягушки к Кингу, то буду хотя бы следовать хронологии, поэтому "Кэрри" прошла, наступило время "Жребия". Или "Удела"? Или "Лота"? У этого романа, пожалуй, самое неустоявшееся в традиции название, и это немного смущает. Потому что с какими-нибудь "Необходимыми/Нужными вещами" всё проще, очевидно, что это одно название. А провести параллель между одиноким словом "Жребий" и загадочным "Салимов лот" гораздо сложнее.

Честно скажу, что читать мне было сложно, потому что я опять споткнулась о чрезмерное изобилие как главных, так и второстепенных героев, у каждого из которых есть имя, фамилия, характер, какие-то специфические черты и элементы биографии. Причём с самого начала абсолютно неочевидно, какие из героев пойдут до самого конца, а какие умрут через пару страничек, так что я со своей слабой памятью на Марков-Майков-Джонов-Бенов тут же запуталась, и иногда приходилось возвращаться. Но, на самом деле, это оказалось не такой уж и большой проблемой.

Хоть это ещё и Кинг начинающий, но в нём уже появилось типичное. Избыточность деталей, подробности жизни маленького городка, несколько почти равноценных главных героев и где-то непременно колышутся алкоголик, писатель, трагедия из прошлого и детская травма. В "Жребии", как ни странно, алкоголик и писатель — это два разных персонажа, причём алкоголик при этом даже не служит в полиции. Детская трамва и трагедия из прошлого тоже ещё не отшлифованы до такой степени, чтобы изящно выстрелить и повлиять на сюжет, хотя описаний к характеру одного из главных героев они добавляют немало.

А в центре романа — классическое зло, как таковое. Древнее и тёмное, существовавшее задолго ещё до христианской церкви да и любой церкви вообще. В центре романа — умирание и обособленность маленьких городков, где хоть всех жителей перебей, так никто и не заметит. Кстати, в этом Кинг очень близок к российской реальности, у нас тоже целые деревни могут от алкотки перемереть, а никто и не спохватится, пока не придёт время платить налоги.

Интересна линия романа, в которой священник сомневается в собственной вере. Вообще, его линия показалась мне наиболее крутой, хотя и не проработанной до конца, обрывается она чисто по-постмодернистски, и мне давно уже не хотелось так сильно узнать, что же с героем будет дальше, после последних страниц романа. Борьба с вампирами и прочая ванхельсятинка сочная и по-добротному классическая. Сейчас смотрится особенно хорошо на фоне образов стильных вампиров в плащах с кровавым подбоем, не говоря уже об этих молодых и прекрасных вампирах-веганах, которых и за вампиров-то считать не стоит. Кинг заставляет нас вспомнить, что вампир, прежде всего, это могильная вонь, древняя пустота, страх и отвращение. И бороться с ним очень сложно, потому что чеснок и святая вода, на самом-то деле, не очень помогают. Помогает вера в чеснок и святую воду, а где её нынче взять?

Роман показался мне своего рода психологическим экспериментом, в котором вампир взят лишь в качестве декорации. На самом деле Кинг исследует, а что будут делать люди, случись с ними что-нибудь этакое, из ряда вон? Дети могут расширить границы собственного восприятия и поверить в необычное, пусть это и совсем не то волшебство и чудо, которое требуется в детстве. А взрослые? По Кингу получается, что готовых к восприятию мира вне узких рамок обывательщины людей довольно мало. Писатель, алкаш, просвещённый вымирающий интеллигент, влюблённая дама, которой гормоны заменяют необходимую для этого трудного дела веры фантазию. Ну и детишки. Всё. А всё остальное несколькотысячное население Салема – аморфная масса, которая не хочет ничего видеть дальше пределов собственного креслица. Умерли заживо уже давно, так что вампиры не больно-то и много изменили в их существовании. Может быть, поэтому на последних страницах всё так и остаётся несколько в подвешенном состоянии, разницы-то нет.

К "Жребию" довольно часто (да и вообще ко многим книжкам Кинга) появляются претензии, что роман вышел слишком рыхлым, подсократить бы его. Кинг может иногда грешить ненужным многословием, но если нужно, то получается у него писать кратко и метко. Как раз в "Жребии", мне кажется, это многословие важно для понимания процессов. Нерешительность, все тянут кота за хвост, оттягивают момент встречи с необъяснимым, как только могут. И при этом вокруг бесконечные завтраки, салфетки с кружевами, пыль на телевизоре, скандалы супругов и грязные тарелки, много-много бытовой шелухи маленького захолустного городка. Древний вампир посреди этого грязного хлама смотрится, как свинья в апельсинах.

Видно, впрочем, что Кинг пока не успел ещё как следует набить руку. Некоторые блестящие "страшные" задумки он пока только набросал, но чуйки не хватило ещё оформить их в фишечку. Взять, например, жуткого младенчика-вампира. Какую из него можно было бы сделать культовую бомбу... Не удивлюсь, что он потом задним числом пожалел, что не успел, и вывел по образу и подобию несостоявшейся задумки обаятельного мертвыша-малыша в "Кладбище домашних животных".

При всех плюсах романа, я считаю, что он больше для любителей Кинга, чем для новичков, так что есть смысл сначала почитать более яркие его вещицы, а потом только переходить уже к жребиеподобным вещам.

Комментарии


У меня вообще "Судьба Иерусалима" называется)


Ого! Даже не слышала такой вариант. Советское какое-нибудь издание?
Ещё вот сейчас погуглила и нашла короткий пафосный вариант названия: "Город зла". Чётко и по делу.


Блин, надо было закавычить "советское", ну да ладно. Имела в виду ужас девяностых.


понял) Я у деда нашел много кинговских таких именно:
картинка Renton7
Да, в девяностых накупил вроде)


Как ни странно, но верно. Возможно, "Участь СалИма" была бы вменяемым вариантом. Если читатели помнят, Салим - сокращение от полного названия провиницального городка Иерусалим. А вот Салем - бред, иначе пойдет ассоциация со знаменитыми ведьмиными процессами.


Продолжаем аттракцион названий. В первый раз я прочла его как Джерусалемз Лот, потом попался Салимов удел, а Жребий Салема уже при самом недавнем перечитывании был.
Я как раз люблю его за олдскульное зло и мрачную атмосферу. А мальчика, который в окно заглядывал на втором этаже, до сих пор помню. Мне он даже снился и мерещился, а я ж на четвёртом жила, когда читала в первый раз.
Кстати, священник этот ещё встречается в каком-то томе Тёмной башни.

Могу посоветовать ещё Элиаде "Девица Кристина". Это просто отвал башки и прекрасный мрачняк про вампиров или суккубов. Не разобраться так сразу. Я думаю, может, его для е-баттла даже оставить. Небольшой, но обсудить там можно много чего.


Мальчика в окне я по экранизации помню (единственно, что помню из всего фильма, смотрела ещё в босоногом детстве), ну и потом в Симпсонах этот момент обыгрывался.
Так, глядишь, до Тёмной башни доберусь когда-нибудь!

У меня Мирча давно маринуется в хотельном списке, пыталась в библиотеке найти, но никак. Хочу почитать почему-то именно на бумаге, если уж совсем не прижмёт.


Мне вот интересно, что там в бумажном варианте. Потому что в аннотации написано, что в послесловии три трактовки романа. А я в интернетах не нашла ни фига про это. Сама же могу максимум две сообразить. Поэтому обсудить было бы интересно, думаю. Добавила его в подборку.


Гут! Надо глянуть бумажную версию. Зимой буду заползать в читальный зал РНБшки, там она есть. Если раньше не появится случайно.


"Волки Кальи"


Это вы к чему?


История священника продолжается в этом томе «Тёмной башни». Сам зашёл написать, но уже дважды опередили.


Священник встречается в "Тёмной башне", в ней, кстати, на посоедних страницах упоминается эта книжка, "Салемс-Лот": "Каллагэн не говорил — шептал. — И Дэнни Глик… Я отпевал его, думаю, я вам об этом рассказывал. Именно тогда все и переменилось. Но это роман! Роман — это выдумка! Как… как… — шепот внезапно перешел в вопль отчаяния. И Роланду показалось, что он ничем не отличается он ложных голосов, которые поднимались из глубин пещеры. — Черт побери, я — РЕАЛЬНЫЙ ЧЕЛОВЕК!:


В "Волки Кальи".


Я читал в новом издании, да и какая разница какое издание и название- главное это содержание.


От названия зависит перевод, а от перевода зависит многое.


Согласен с Вами, но суть произведения все же нет

С единственной поправкой- лишь бы без мата


Помню давно читал. Называлось просто: Жребий.


Где-то читал, что книга получилась настолько страшная, что по просьбе издателя Кингу пришлось убирать часть текста. Вроде бы это относилось только к крысам, но, возможно, ещё к чему-то, так что «фишечки», я думаю, явно были.


Жалко же!


"так что есть смысл сначала почитать более яркие его вещицы" - подскажите пож-ста, какие, на Ваш взгляд?