Больше рецензий

8 сентября 2015 г. 12:25

209

1

«Я подниму детективный роман до уровня высокого искусства… История с убийством, а разгадку я дам на самой последней странице. Я напишу её безукоризненным языком. Юмор и тайна – вот к чему я стремлюсь. Называться книга будет «Статуя Ахиллеса».
Моэм «Источник вдохновения»

Жаль, что «Каменный убийца» абсолютно не подходит под описание «Статуи Ахиллеса». Конечно, не было никаких оснований полагать, что роман канадской писательницы окажется на уровне «высокого искусства» и порадует читателей «безукоризненным языком», но на интересную и увлекательную историю от многократной обладательницы литературных премий можно было рассчитывать. К сожалению, расчет оказалась неверным.

Начнем с того, что роман чрезвычайно трудно, если не сказать невозможно, читать.
«На картине была изображена семейная сцена, сердечная и приманчивая»
«Она открыла и закрыла рот, словно кот, который пытается сбросить что-то постороннее с языка»
«Оноре будет знать, что мир начинается между его ушей и принадлежит только ему».
«Она попалась на острый крючок убийства Х, все время возвращалась мыслями к этому трагическому событию».
«Злость обуяла все клеточки его тела и прорывалась наружу, уничтожая все вокруг. Он был Нагасаки и Хиросима, он был атолл Бикини и Чернобыль. Сейчас он уничтожит все вокруг».

Невыразительность и невнятность текста, не говоря уже о стилистической безвкусице, крайне раздражают. Но допустим, «виноват» в этом не только автор, но и переводчик. Кроме того, в случае с детективами, как принято считать, содержание важнее формы. Но, увы, и здесь дела обстоят не лучшим образом.

По сути, «Каменный убийца» представляет собой мешанину из семейных дрязг и детских обид (особенно смешно, что страдают от них шестидесятилетние герои), сериальных стереотипов, мелодраматичных сцен с назидательными резюме «от автора» и… еды. Я не против присутствия еды в литературе – а кто против? - седло барашка как штрих к психологическому портрету Форсайтов, ритуальные приемы пищи Головлевых, загадочные бартавелы и ортоланы у Пруста, но ценностно-смысловая функция еды в романе Пенни мне непонятна. Можно рассматривать пристрастие автора к описанию блюд высокой кухни, фарфоровой посуды и серебряных приборов как стремление придать роману некоторую «утонченность и изящество», но и в этом случае не ясно, зачем описывать каждый (буквально каждый) прием пищи. Ради «аппетитного» звучания? Особенно нелепо это выглядит на фоне откровенно слабого детективного сюжета: мотив преступления, способ убийства и финальная драма в «Каменном убийце», как говорится, шиты белыми нитками. Второстепенные сюжетные линии неуклонно «провисают», никак не вписываясь в общую структуру повествования, центральный психологический конфликт выглядит надуманным, а его разрешение в финале романа – нелепым, саспенс как художественный прием, совокупность подсказок, намеков, колебаний, создание у читателя чувства тревожного ожидания, используется автором крайне неумело.

На всё вышесказанное можно резонно возразить, что я придираюсь к деталям; а следовало бы рассматривать роман в целом, не вырывать цитаты из контекста и не заострять внимание на частностях. Луиза Пенни хотя и является многократной обладательницей премии Агаты Кристи, но на славу английской писательницы вовсе не претендует. Но забыть о деталях – нельзя, именно потому, что «Каменный убийца» - классический детектив, а в детективе мелочи и детали важны по определению. И стиль. Иначе и читать не стоит.

Комментарии


На счет мелочей - это конечно, правда. Начинала я как-то читать этого автора, но ... не сложилось и отложила книгу в долгий ящик! Еще в какой-то мере вина лежит и на переводчике, ведь не каждому дано перевести высокохудожественно, вот и приходится нам довольствоваться "трудностями переводов"