Больше рецензий

Katerinkina

Эксперт

Эксперт Лайвлиба

3 сентября 2015 г. 09:01

361

3.5

Любовь должна быть трагедией.


Спорное утверждение, верно? Возможно, неслучайно автор вложил его в уста одному из героев, как бы сам и не утверждая и не опровергая его истинность. Действительно, часто помешательство, душевный мазохизм, театральный трагические жесты воспринимаются окружающими как великое и прекрасное чувство. Посмотрите на истории, рассказанные дедушкой-комендантом. Посмотрите на Желткова. Это любовь, бескорыстная и самоотверженная? Ой, я чего-то не понимаю в этой жизни, видимо. Досаждать своей музе письмами, когда она ясно дала понять, что ей это не надо? Ставить ее в идиотское положение перед мужем? Слать ей анонимные подарки, принимать которые замужней даме просто неприлично? И в конце концов бестолково убиться еще? Семь лет жил со своей безответной любовью, а тут соперник-муж, видите ли, его вычислил, и сразу давай стреляться. Жил бы дальше себе, строчил свои письма - ничего ж не изменилось, по большому счету. Нет, надо чтобы хоть так ОНА думала о нем, терзалась смутной виной и все такое. Это любовь? Ну кому как, кому как... Надеюсь, мне таких вот влюбленных на жизненном пути не встретится.. Это в школе сейчас проходят, да? И говорят, что у Желткова к Вере любовь-любовь? И зачем прививать детям такие извращенные понятия о прекрасном, интересно?

Но не будем больше о грустном. За что я люблю русскую классику, так это, конечно, за язык. Ни одно переведенное иностранное классическое произведение, ни один современный автор не могут похвастаться таким сочным, красивым и образным русским языком. И без разницы, о чем там, - о любви ли, о птичках за окном, о волнах морских... Читать и наслаждаться процессом чтения - бесценно.

Прочитано в рамках книгомарафона Сентябрь 2015.

Комментарии


И зачем прививать детям такие извращенные понятия о прекрасном, интересно?

Да, думается мне, что Куприн начал писать рассказ с одним замыслом, а завершил совершенно с другим. Взорслым то в этой "патологии любви " сложно разобраться, а каково детям ?

Ни одно переведенное иностранное классическое произведение, ни один современный автор не могут похвастаться таким сочным, красивым и образным русским языком.

Кстати, прочитал на днях "письмо незнакомки" Цвейга. Так вот, там история и мелкие нюансы уж больно похожи на этот рассказ. Мог ли его Цвейг читать в переводе ? Странно..
+


Взорслым то в этой "патологии любви " сложно разобраться, а каково детям ?

А детям проще - что учительница говорит, тому и верят. Еще ж сочинения приходится писать со всеми этими странными идеями. До сих пор с содроганием вспоминаю уроки литературы. И открываю для себя много интересного, перечитывая школьную классику сейчас.