Больше рецензий

Smeyana

Эксперт

Заметки на полях

23 августа 2015 г. 23:57

1K

5

Невероятно красивый, чувственный, чарующий текст. Каждая строка пропитана пряностью востока и неистовством древности. Трудно поверить, что этот гимн природе, человеческой любви, красоте человеческого тела очутился в библии. Но оно и к лучшему, ведь мог бы и затеряться под обломками эпох.

Как любой древний текст "Песнь песней" имеет множество толкований. Помимо самой популярной, благодаря Куприну, интерпретации о любви царя Соломона и простой девушки есть версия, согласно которой возлюбленный Суламиты - простой пастух, а за царя её насильно выдают замуж. Существует мнение, что всё произведение является иносказательным описанием свадебного обряда или сборником свадебных песен. Богословы трактуют эту историю как метафору любви бога к Израилю, или к человеческой душе, или к церкви. Существует даже постановление, которое анафематствует тех, кто увидит в тексте влечение между мужчиной и женщиной. Но пусть бросит в меня камень тот, у кого не захватит дух от пьянящего эротизма следующей цитаты.

Цитата и не только:



О, ты прекрасна, возлюбленная моя, ты прекрасна! глаза твои голубиные под кудрями твоими; волосы твои — как стадо коз, сходящих с горы Галаадской;
зубы твои — как стадо выстриженных овец, выходящих из купальни, из которых у каждой пара ягнят, и бесплодной нет между ними;
как лента алая губы твои, и уста твои любезны; как половинки гранатового яблока — ланиты твои под кудрями твоими;
шея твоя — как столп Давидов, сооруженный для оружий, тысяча щитов висит на нем — все щиты сильных;
два сосца твои — как двойни молодой серны, пасущиеся между лилиями.
Доколе день дышит прохладою, и убегают тени, пойду я на гору мирровую и на холм фимиама.
Вся ты прекрасна, возлюбленная моя, и пятна нет на тебе!
Со мною с Ливана, невеста! со мною иди с Ливана! спеши с вершины Аманы, с вершины Сенира и Ермона, от логовищ львиных, от гор барсовых!
Пленила ты сердце мое, сестра моя, невеста! пленила ты сердце мое одним взглядом очей твоих, одним ожерельем на шее твоей.
О, как любезны ласки твои, сестра моя, невеста! о, как много ласки твои лучше вина, и благовоние мастей твоих лучше всех ароматов!
Сотовый мед каплет из уст твоих, невеста; мед и молоко под языком твоим, и благоухание одежды твоей подобно благоуханию Ливана!
Запертый сад — сестра моя, невеста, заключенный колодезь, запечатанный источник:
рассадники твои — сад с гранатовыми яблоками, с превосходными плодами, киперы с нардами,
нард и шафран, аир и корица со всякими благовонными деревами, мирра и алой со всякими лучшими ароматами;
садовый источник — колодезь живых вод и потоки с Ливана.
Поднимись ветер с севера и принесись с юга, повей на сад мой, — и польются ароматы его! — Пусть придет возлюбленный мой в сад свой и вкушает сладкие плоды его.


Это текст-афротизиак. Строки, в которых с удивительной точностью передана магия, делающая любовь любовью. Тот, кто создал это произведение, - сотворил жемчужину. Потому что сумел передать в метафорах пьянящую концентрированную эйфорию и восторг, Потому что сумел лишить свою любовь её главных очарования и трагизма - эфемерности, потому что всем влюблённым на земле кажется, что их чувство самое яркое, сильное, прекрасное, но только единицы способны написать об этом так, чтобы по-настоящему взволновать читателя даже через три тысячи лет.

Комментарии


Поэтично Вы пишите: - магия, делающая любовь любовью.
...И откроется на Страшном Суде, что единственным смыслом жизни на земле была Любовь! (митр. Антоний Сурожский).
И куда тогда девать "магию..."?


Это исключительно вопрос веры. Если верить в страшный суд, то магия из любви никуда не денется, потому что её там и небыло.