Больше рецензий

3 июля 2015 г. 20:54

222

5

Моя первая прочитанная книга на английском языке)) Со словарем и с подглядываниями русского перевода. Но лучше так, чем совсем никак! Радуюсь.

Оценка стоит за впечатление, которое книга произвела на меня. Учитывая, что я тратил полтора-два часа на каждую ее страницу, набирал каждое четвертое или пятое слово в переводчике, и вообще читал ее несколько месяцев, впечатление - грандиозное.

Что касается художественной ценности, то она - норм. "Зов предков" вполне обычная хорошая книга для юношей и девушек.

* * *
Я знаю английский на школьном уровне: май нейм из.., айм фром... Но давно хочется узнать его получше, а зачем не знаю. Наверно, потому, что другой язык это еще один способ ощупывать мир. Вот.

А потом у меня появилась эта книга, и я подумал: будь что будет, но я прочитаю её всю.

* * *
Пока читал, я кое-что понимал. Напишу эти мысли здесь, только это уже не рецензия.

1) Зубрить отдельные слова незнакомого языка бессмысленно.
Даже отлично выученные слова через три месяца забываются если нет повторения. А его нет, потому что в это время заучиваются другие слова.
Слова хорошо запоминаются в контексте, когда есть представление о чем идет речь, т.е. образ.

2) Чтобы начать понимать язык, его должно стать много. Пусть он будет вокруг и всюду - в книгах, фильмах, мультфильмах, газетах, сайтах. Силиться понимать смысл не нужно, а нужно, чтоб мозг перестал воспринимать другой язык как нечто чужеродное, как гадость от которой болит голова и ноет язык. Пусть язык (уже не тот, который во рту) станет хоть и непонятным, но привычным явлением. А уже потом придет понимание.

3) Встречающиеся незнакомые слова нужно записывать. Долго не верил в это, а оказалось правда. И записывать надо старательно, со всеми возможными переводами. Потому, что, во-первых среди этих переводов, возможно, найдется тот, за который мозг сможет зацепиться, а, во-вторых, эти переводы могут вычленить из себя что-то общее, может быть понятное только подсознательно, и благодаря этой общности появится образ и слово отложится в памяти.
Лучше записать слово пять раз и запомнить его, чем учить каждый раз по новой двадцать или тридцать раз.

4) Чтобы начать понимать язык, его не надо учить долго. Надо на нем говорить или читать. Причем иных вариантов нет.
В любом языке слов слишком много и их никогда не запомнишь пока не начнешь пользоваться языком (хотя, языком не начнешь пользоваться пока не выучишь с сотню-другую слов, есть такая закавыка).

5) Похожие слова это не трудность, а наоборот удобство. Слова типа: envelope - envelop, content-content (с ударением на разные слоги) или contend. Они тем и отличаются от остальных, что похожи. А значит они особенные, поэтому запомнил и все.

6) Есть конструкции языка, и их не мало, о которых надо просто знать чтобы понимать их. И это оказалось большой трудностью. Лучший вариант если рядом есть кто-то, кто может подсказать. Если такого человека рядом нет, значит придется перелопачивать сами знаете что.

7) В языках (в русском, например) есть слова, о которых мы знаем только из книжек. Они имеют слабую связь с реальным миром и их много. Я переводил, понимал это и удивлялся. Например слово отъявленный. Часто ли оно встречается в реальной жизни или в фильмах? Нам (мне) кажется что мы его прекрасно понимаем, но понимаем только из книжного контекста: отъявленный негодяй, отъявленный забулдыга. Интуитивное понимание есть, а конкретного нету.

Когда я начал обобщать эту мысль, то подумал, что может оказаться так, что у слов вообще нет конкретного смысла, или того хлеще, что мы вообще не понимаем слов, которые произносим. Если вы понимаете, о чем я.

Кстати, а чем отличается слово лютый от слова свирепый? Или слово свирепый от слова яростный? Или слово яростный от слова бешеный?

* * *
Если прочитать ещё книг эдак пять то пожалуй можно подтянуть английский до уровня быстрого чтения без словаря.

Ноу пейн ноу гейн, ..., ...ь!

Комментарии


Да, контекст - это сильная штука!

Думал не осилю эту рецензию. Пока читал одно, успевал забыть другое. Плюс какие-то непонятные слова на иностранном языке.

Но всё в голове сразу встало на свои места после многоточий с мягким знаком на конце.
В общих чертах, то, что хотел донести автор, я уловил )


Клево)
Просто есть те, кто читает книги и пишет отзывы, а есть те, кто оставляет сочащиеся завистью комментарии.
К счастью первые легко видят слабости вторых, жалеют их и прощают - ведь вторые не виноваты, что они такие!
И скрытое почтение мы тоже видим сразу)


Со многим согласна. Но мне больше нравится читать книги, обработанные по методу Ильи Франка: абзац текста на английском с вкраплениями перевода отдельных слов и фраз - абзац чисто английский, чтобы можно было проверить, а всё ли ты понимаешь без перевода. Поминутное заглядывание в словарь и выписывание слов во время чтения слегка отдаёт мазохизмом и убивает всю прелесть чтения, превращая книгу в одно огромное упражнение, имхо.


Я пробовал читать по этому методу несколько лет назад. Похоже, что он не для меня. Я просто откладывал книгу через какое-то время, и брал переведенную, чтоб читать не заморачиваясь. А мможет был недостаточно настроен.
Кстати, у меня есть одно возражение против франковского метода. Это некоторый самообман.
Скажем, я встречаю предложение с неизвестными мне словами. Я их видел раньше, но не знаю как они переводятся. Так вот, прочитывая русский перевод, я мог убедить себя, что знаю эти слова. Без действительного запоминания, а лишь потому, что знаю как они выглядят внешне.

Незнакомое слово -> мельком глянул перевод -> а, ну конечно же я его помню -> следующее незнакомое слово

Проще обмануть себя, чем сделать усилие и запомнить. Поэтому пусть уж лучше процесс укладывания будет долгим и мазохистским, зато основательным (наверно).
Память это что-то вроде маховика, который с каждым днем утяжеляется. Чтоб повернуть его в нужном направлении нужно затратить немало усилий. Мучения неизбежны.


Скорее всего у нас просто разные цели. Мои взгляды с вашими совпадают только в некоторых моментах. Я тоже считаю, что без труда не выловишь и рыбку из пруда, но также придерживаюсь мнения, что когда труд = удовольствие, любое начинание приносит гораздо больше плодов. И трудности при освоение нового не обязательно означают мучения. Многое тут и от книги зависит. Мучением для меня были только книги, от чтения которых у меня слипались глаза. А метод Франка меня привлекает именно тем, что он не ставит своей задачей выучить английский язык. Он помогает не бояться читать на английском. Вырабатывает уверенность в себе. Сначала ты читаешь отрывки с переводом, а после повторяешь этот отрывок полностью на английском. Но через некоторое время начинаешь читать абзацы без перевода сразу, потому что и так всё понятно, а перевод служит только палочкой-выручалочкой в незнакомых моментах. И через какое-то время начинаешь читать книги полностью на английском, с лёгкой грамматикой, типа young adult, заглядывая в словарик, но не поминутно, так как многие речевые обороты знакомы из франковских билингвистических обработок. В общем, я сторонница постепенного роста, без надрыва и боли, с нарабатыванием языковой базы и каждодневным чтением для удовольствия. Однако, здорово, если вы нашли способ, который подходит лично вам, потому что в изучении языков, как и во многом другом, подчас не бывает универсальных методик и решений.


Конечно, труд с удовольствием более продуктивен, чем труд без него. Но это не исключает необходимости тяжелого мучительного труда. Хочешь чего-то добиться - трудись много и упорно (правда мне странно слышать такие слова от себя. как будто и не я говорю. очень странно). А если еще и с удовольствием, то вообще хорошо.
Наверняка, метод Франка эффективен, раз он настолько известен. Может быть при больших объемах прочитанного. Мне он не помог, потому я ленив. Побарахтался немного да оставил его. Мне проще закусить удила и тащить что-то тяжелое чем иметь ежеминутную возможность расслабиться.
Кстати, я не далеко ушел от школьного уровня в понимании английского, поэтому не знаю прав я или нет. Здесь мое мнение дилетанта.
Но только почему мы нашли способ? Я здесь один вроде... Хм. Или не один?


Но только почему мы нашли способ? Я здесь один вроде... Хм. Или не один?


=) в силу воспитания я ко всем малознакомым людям обращаюсь на "вы", тем более в интернете, где никогда не угадаешь возраст собеседника. Для меня это необременительно. Но если собеседник выражает желание перейти на "ты", я всегда - за.


Он выражает) И я тоже. Значит договорились.