Франческо Альгаротти «Русские путешествия. Письма о России» — рецензия

Оценка peterkudinov:  5  

"Природой здесь нам суждено
В Европу прорубить окно,
Ногою твердой стать при море"

Все должны быть знакомы с такой метафорой Пушкина. Однако, многие ли задумывались откуда такой оборот? Думаю, что не ошибусь, если предположу, что подавляющее большинство соотечественников уверено в авторстве Пушкина. Однако, это не так. Сам поэт в примечаниях указывает "Альгаротти где-то сказал: «Pétersbourg est la fenêtre par laquelle la Russie regarde en Europe»". С французского это обычно переводится, как "Петербург — окно, через которое Россия смотрит в Европу". Сам Пушкин, скорее всего с творчеством Альгаротти не был знаком. В его библиотеке есть французская книга "Tableau Gereral de la Russie moderne..." ("Общая панорама современной России..."), где данный текст был выбран в качестве эпиграфа.


Притчей во языцех стали крылатые выражения, вроде "... окно, из которого постоянно сквозит" или "Нормальные люди в дверь ходят" и т.п. Однако, в оригинале, у Альгаротти стоит gran finestrone. У Альгаротти присутствует прилагательное "большое", что упущено во французском переводе и у Пушкина. Помимо этого следует сказать, что finestrone в итальянской архитектуре означает и огромное окно, выходящее на балкон, которым можно пользоваться, как дверью.

Но обо всё по порядку. Сначала пара слов об этом настоящем авторе этого сравнения, что уже больше 300 лет живёт с Петербургом. Франческо Альгаротти, как это понятно из фамилии - итальянец. Родился в Венеции. Получил отличное образование и слыл в Европе интеллектуалом. Был в Париже, где имел дружбу в Вольтером. Отправившись после Франции в Англию - "вступил там в члены Королевской академии" и был тесно знаком как с литераторами, так и политиками того времени. Собственно именно эти знакомства и позволили ему посетить Петербург в 1739-ом году, когда официальная делегация королевства под водительством пятого лорда Балтимора на свадьбу Анны Леопольдовны. Именно из заметок этого путешествия и появилась данная книга спустя около 20 лет после путешествия.

В Европе данный труд не единожды издавался. Однако на русском языке переводы стали доступны относительно недавно. Сама книга написана в эпистолярном жанре - в виде серии писем Альгаротти вполне реальным персонажам, которые, однако, эти письма никогда не получали. В них итальянец описывает реалии того времени, даёт оценку с позиции "просвещённой Европы". В центе, как понятно из называния книги - Россия, которая совсем недавно мощно появилась на политической карте Европы и громко заявила о себе. К личности Петра Альгаротти испытывает почтение, ибо иначе как "Царь" (именно с большой буквы) его практически не именует.

Позволю себе здесь выписать наиболее запомнившееся цитаты. Сама книга обязательна к прочтению. Тем более, что её объём просто смешон. Некоторые "язвы" современной жизни уже явственно просматриваются в 18-ом веке. Сколько же времени уйдёт на их излечение?

На blogspot.ru

Смородинский Георгий Георгиевич «Серые туманы Эрантии»
Ну вот реально, если бы из пафоса и гнилой патетики можно было извлекать энергию, то содержимого данного цикла запросто бы хватило для отопления…
Mooshkenoom
livelib.ru
Вероника Рот «Знак»
Вопреки ожиданиям, книга не произвела на меня должного впечатления. Всё это мы уже видели в других книгах, и не раз. Представьте себе другую Вселенную, где…
yfnfkbz140594
livelib.ru
Мари Кондо «Магическая уборка. Японское искусство наведения порядка дома и в жизни»
В последнее время я не частый гость в книжных магазинах, в основном я покупаю книги в электронном виде: практичнее, удобнее и не нужно ломать голову над тем,…
peterkudinov
livelib.ru
Регистрация по электронной почте
Пароль будет создан автоматически и отправлен вам на почту, или ввести пароль самостоятельно
Регистрация через соц. сеть
После регистрации Вы сможете:
Стать книжным экспертом
Участвовать в обсуждении книг
Быть в курсе всех книжных событий и новинок