Больше рецензий

26 мая 2015 г. 00:51

2K

3.5

Сэлинджер был и останется для меня, прежде всего, автором гениальных рассказов. "Над пропастью во ржи" (тут надо пошутить, что это роман Райт-Ковалёвой, но это так предсказуемо, что я сделаю вид, будто промолчала), впрочем, обойти не удастся. Хотя бы потому, что корни рассказов растут из этого романа, и никуда от этого не денешься. "Куда деваются зимой утки в пруду?" — вот вам и первый шаг к хлопку одной ладонью. Чеховская маниакальная дотошность к деталям, которые зачастую трудно интерпретировать, — вот и второй шаг к одному из самых сложных для разгадывания символическому коду. Общая направленность на противостояние популярной психологии успеха и американской мечте — вот и третий шаг к дзен-буддизму вообще.

Неудивительно, что "Над пропастью во ржи" стал культовым, особенно в среде подростков и тех, кто патологически боится взрослеть. В нём как раз та здравая толика нонконформизма и противостояния взрослому миру, которой достаточно, чтобы обозначить протест, но недостаточно, чтобы этот протест перетёк в визгливую пафосную истерику. Впрочем, боюсь, современные подростки как раз могут усмотреть в "Над пропастью..." то же самое, что и в книгах Паланика, то бишь банальное нежелание быть не таким, как все. Такой цели у Холдена Колфилда и вовсе-то не было. Ну не сложилось у него с этим лицемерным взрослым миром дурацких правил, где без бумажки ты какашка, где нужно идти по заранее определённой дорожке, чтобы прибежать потом к такому же определённому итогу "дом"-"работа"-"дом", к цепочке, в которой отсутствует слово "счастье". Нетрудно разделить с ним нелюбовь к этому миру, ведь всё вокруг говорит ему: Холден, задумайся о будущем, а мы с главным героем на пару понимаем, что живёт-то он не в будущем, а в сейчас.

Разрывает Холдена не столько сама грубоватая пошлость окружающего мира, сколько внутреннее несоответствие. Он полон любви, ка таковой, в её первостатейном значении, но при этом он лишён возможности эту любовь проявлять. Точнее, все его проявления любви окружающему миру даром не нужны. Всё, что он (мир) может Холдену в таком случае предложить — это дешёвая наглая проститутка. Совсем не то.

С этим романом легко можно зарезонировать, но точно так же легко может случиться и полный провал со взаимопониманием. Думаю, причина в личном посыле, насколько глубоко жизнь каждого читателя макала его в необходимость приспосабливаться к общественному вокруг себя. Всё же, попытаться прочитать его стоит каждому. А вдруг?

Комментарии


Точнее, все его проявления любви окружающему миру даром не нужны.


Если чья-то любовь не нужна целому миру, то, м.б., дело не в мире, а в человеке?)

То ли слишком поздно роман прочитала, то ли еще что-то, но это одна из книг, где все вроде бы и нравится, и хорошо, но в конце хочетмся сказать: "И чо?".


И у меня так же вышло. Точно - поздно читали.


Мне было бы очень любопытно почитать о повзрослевшем герое. Но увы...


дело не в мире, а в человеке


Финал опровергает эту версию.


Каким образом?


Он же нашёл человека, который рад принять его любовь и который его остановил от побега в никуда. Мне думается, что он даже стал близок к пониманию того, что просто раньше не там искал, но это осталось "за кадром".


Тогда не в "плохом" мире дело, а опять же, в самом герое. Еще бы ему понять, что за просто так его никто любить не будет.


за просто так его никто любить не будет.

Не знаю, как для героев книг, а для меня это и есть пример плохого мира. Весь на товарно-денежных отношениях, фу. Я тебя буду любить, а ты мне за это что? Кошмар!


А что такое тогда это "любить", если не навязывание сделки? Разве сам герой не так поступал со своей "любовью"?


А что такое тогда это "любить", если не навязывание сделки?


Это не любовь, это же пошлость.

Нет, герой так не поступал. Он свою любовь предлагал всем даром, "чтобы никто не ушёл обиженным". Даже его мечта с детишками на поле, которых он уберегал бы от опасности, разве там присутствовал элемент сделки? Вроде как я буду их оберегать, а родители мне дом, вертолёт и миллион долларов? Или золотую статую и молиться в храме трижды в сутки? Никаких условий.


за просто так его никто любить не будет.

Это не любовь.


А у меня такой вот с не-ритиным "Ловцом" Немцова и рассказами. Каффель подарил! Не читано ещё.


Я страшно завидую и всё не могу себе такой приобрести, хотя очень хочу. Видела в свободной продаже только в "Буквоедах", где цены совершенно за гранью приличия.


расскажи мне все подробности шутки про райт-ковалёву


Она очень сильно изменила тональность текста и причесала его. То есть, в оригинале он звучит, как расхлябанный, напичканный сленгом и даже оскорблениями баттхёрт подростка. А Райт-Ковалёва причесала его, как приличная бабушка, убрала всю ершистость, так что текст получился совсем другой.


но немцов ведь тоже тварь и извращенец :)) я не думаю, что он способен на что-то вменяемое как переводчик. текст перестёт быть собой, и становится немцовщиной.. то есть тут выбор только немцовщина или райт-ковалёвщина?
а еще какие-то переводы ржи есть?

и вот еще. а что у райт-ковалёвой с кафкой? и что там вообще с переводами кафки?


Немцов в другую сторону пошёл. Вот примерно как он Керуака испоганил — навыдумывал каких-то несуществующих слов, которые, как ему кажутся, должны забавно смотреться. И выбор между двумя этими крайностями =( Вроде других переводов и нет.

С Кафкой всё прекрасно. У него вообще язык не мудрёный, а у Райт-Ковалёвой если и есть заморочки, то только с какой-то хитроумной словесной стилистикой. У Кафки же в выборе слов нет никаких хитростей.