Больше рецензий
6 мая 2015 г. 13:16
959
5
Рецензия"Толмач" - полная юмора энциклопедия российской и европейской жизни рубежа XX и XXI вв.
Две сюжетные линии - личная история, написанная в форме эпистолярного обращения к другу (см. к читателю, т. е. к нам), и история его же, работающего переводчиком-толмачом в лагере политических беженцев, чьи рассказы складываются в единый образ нашего мира с его проблемами, войнами, толерантностью и диктатурами.
Переводчик сам эмигрант, проживающий уже долгое время в Германии, периодически страдающий разными физиологическим проблемами и болями (возможно в этом можно усмотреть символ больной Европы, или отдельной страны, например, Германии). Через дискуссии с другими переводчиками прослеживается взаимоотношение разных стран друг с другом, Востока и Запада. Рассказы беженцев - это своего рода истории социальной и политической обстановки родных им мест. И все это перемежается изрядной долей юмора (когда низкого, когда весьма тонкого).
В целом, занятный, увлекательный и тонкий роман, один из немногих рисующих хрупкий мост из века XX в век XXI.
Комментарии
Помню, в прессе раздули небольшой скандал, когда вышел "Венерин волос" (2005) Шишкина, который повторял сюжетную линию переводчика для беженцев из "Толмача" (2003). Но Шишкин как-то легче идёт, а Гиголашвили не смог тогда дочитать
Шишкина ещё не читал, а про скандал, помнится, что-то слышал. Не сказал бы, что Гиголашвили такой уж сложный. У меня так на ура пошёл)
Ну вот видимо потому что я уже начитался толмаческих баек Шишкина, сам Толмач после меня утомил. Вообще шикарное время было в 2003-2005, когда Данилкин в Афише писал много рецензий, я от него и про "Орфографию" Быкова узнал, и про "Взятие Измаила" Шишкина, и про Геласимова, и за Сорокина серьёзно принялся
Было шикарное, да) Я от Данилкина о Шарове и Мильштейне узнал, до сих пор почитываю)
Возвращение в Египет лежит, смотрит на меня.
Ещё Лето в Бадене Цыпкина вот уже десять лет стоит на полке и смотрит осуждающе
Я про скандал ничего не знала, но с первых же строк рецензии вспомнила про Шишкина. Там даже это слово "толмач" все время употребляется. Стало любопытно, как данный автор реализовал ту же самую идею. ))