Больше рецензий

SunDiez

Эксперт

Эксперт Лайвлиба

30 апреля 2015 г. 01:45

5K

4

Мы очень долго ждали нового Мураками. Не сказать, что слишком долго, всего-то пару лет после выхода в оригинале и пару лет до этого. В сравнении с фанатами Томаса Пинчона, фанаты Харуки успели всего лишь максимум из школы в университет перевестись, или закончить университет, в то время, как фанаты Пинчона просто умирали от старости.

Но тем не менее. Ожидание казалось вечным, в основном, из-за тягомотины, которую развернуло издательство с Митей Ковалениным. Упаси Боже, вряд ли тут его вина, но "Эксмо" точно успело и на его, и на наших нервах поездить. Особенно, под конец, когда дату выхода переносили буквально постоянно на месяцок вперед. Комьюнити волосы на себе рвало, а кто-то, по слухам, даже в Японию уехал и язык выучил.

Короче, хайп нереальный. И чего ради? Я ожидал, что будет небольшая книга, но втайне надеялся страниц хотя бы на 400. А тут - 310. И всё. Цкуру Тадзаки. Никто не объяснил, почему вдруг Цкуру, а не Цукуру, хоть и роли это большой не играет. Чего этот роман точно стоит, так это разбора по полочкам. Чем я, пожалуй, и займусь. Не откладывая в долгий ящик.

Ремарка. Мне не понравился третий том 1Q84, поэтому последнее Мураками-впечатление было смазанным, но первые два тома были безумно хороши.

Итак. Сюжет, который всех еще с синопсиса заинтересовал, крутится вокруг мужика по имени Цкуру Тадзаки. В иероглифе, обозначающем его фамилию нет "цвета". А у его 4 друзей есть. Они как в бешеных псах. Синий, Красный, Белая, Черная. И бесцветный Цкуру. Они тусили все детство вместе, а потом вдруг бросили его, через какое-то время после его переезда из маленького Нагои в Токио. Он помучился, и стал жить новой жизнью. Мы встречаем его 36тилетним, одиноким проектировщиком станций.

Подруга Цкуру, последняя среди непостоянных, вынудила его разворошить прошлое, и ему ничего не осталось, кроме как, собственно, разобраться в произошедшем 16 лет спустя. Больше о сюжете не скажу. Теперь кусочки. Поначалу в Цкуру мы видим того самого героя Мураками, к которому мы привыкли. Типаж - "принимаю все как есть не задавая вопросов". Таким мы помним героя тетралогии Крысы, таким мы помним героя "Хроник заводной птицы" да и вообще любого протагониста. Даже в рассказах. Абсолютно везде. Вспомните, как однажды к мужику домой пришел тюлень, мило с ним пообщался и ушел. Обыденность. В общем, и этот герой ничем не отличался. Но потом, и это бросается в глаза, мы замечаем, что Цкуру отпускает шутки, поддерживает НЕПРИНУЖДЕННЫЙ диалог... Это, скажу я вам, новьё. Такого Мураками мы еще не читали. Да, его герои с утра до ночи рефлексируют, но как-то нечеловечески, слишком внутри себя. Здесь, переживания героя нам вполне могут быть близки, ведь мы тоже когда-то теряли близких друзей, когда наши пути с ними расходились.

Это лишь первое среди удивительного. Затем, меня слегка смутил невнятный гомоэротический момент. В принципе, книги Мураками всегда отличались обилием сексуальных сцен, интересующих в первую очередь своей отчужденностью. То есть, герой как-бы и сексом занимается, но вроде как и продолжает грустить и думать о чем-то. Но про секс между мужчинами Харуки еще не писал. С другой стороны, чего только в 66 лет не напишешь. Он когда-то целый роман женской любви посвящал, так что чего это мы, собственно... Но непривычно.

Следующим впечатлением для меня оказалось описание Хельсинки. Дело в том, что так близко Мураками еще ко мне не подбирался. Территориально. Я был в Хельсинки несколько раз, и город этот, в целом, люблю. Прочитать о нем у любимого автора было особенно ценно, т.к. раньше действие происходило везде, как говорится, кроме здесь. А Финляндия находится в 3 часах езды от Петербурга. Справился он прекрасно. Я все думал, ездил ли он туда, или просто талант.

Но на выходе мы получили самый стабильный роман для автора, который только можно представить. Недосказанность? Есть. Забивание на сюжетные линии? Есть. Концовка без конца? Тоже есть. Я вспомнил короткий старый роман "К югу от границы, на запад от солнца", где герой тоже бежит за прошлым и пытается найти себя. В "Бесцветном Цкуру Тадзаки" Мураками словно повторяет тот роман, но создает немного иной образ и добавляет воды. Да, с этим в романе тоже проблемы есть. Некоторые сцены и рассуждения героя написаны словно для того, чтобы листаж увеличить. Но и на том спасибо. Пишет то он хорошо. В сравнении с тем же третьим томом 1Q84 воды, можно сказать, вообще нет. Там одна и та же мысль проговаривалась раз 10, если не больше.

Я проглотил книгу очень быстро, потому что действительно скучал. Не знаю по чему конкретно. Может быть, вспоминал свои 17, когда прочитал все, что можно у Мураками. Может быть, по этому неповторимому стилю (спасибо, Коваленин, еще раз). Но максимальной отдачи не получил. Когда читаешь восьмисотстраничный том и заканчивается ТАК, принимаешь легко, потому что хватает. Тут не хватило. Мало. Надо еще. А нет. Сидите, ждите. Может быть, к следующему роману я уже и сам книгу напишу.

1 2

Комментарии


Не предполагал, что действие новой книги Мураками может оказаться в Хельсинках..Очень люблю Хельсинки, не один раз бывал в Финляндии, хотя она у меня не в 1,5 часах езды, а немного дольше)) В книге про занятие бегом Х. Мураками рассказывает про то, как побывал в Стокгольме.. У него вся поездка в Стокгольм пришлась на музыкальные магазины..))) Надеюсь, если Мураками был в Хельсинках до написания книги, у него была возможность познакомиться с этим городом более плодотворно, чем со Стокгольмом)
Но я пока не буду спешить с новым Мураками, хотя хочется конечно прочитать, но ещё до 1Q84 не добрался. Спасибо за рецензию!)


там в Хельсинки не весь роман, а только часть, но обязательно до нее доберитесь)


Спасибо за рецензию! Аппетит разыгрался - пойду читать.


Недосказанность? Есть. Забивание на сюжетные линии? Есть. Концовка без конца? Тоже есть.

Следует добавить: Очередной герой, рефлексирующий над своим прошлым? Есть.
А Битлз с джазом там случайно не вспоминают?


там классическая музыка, в основном, но и джаза чуточку. правда, в первых книгах именно джазовый аспект акцентируется сильнее


Никто не объяснил, почему вдруг Цкуру, а не Цукуру


Коваленин и объяснил, типа "мы же не произносим сукияки". Редуцируется эта у в японском, в общем.

За рецензию спасибо, если Тадзаки похож на "К югу...", то я буду убегать от него на запад от солнца.


и все-таки Цукуру слуху приятнее)


Про слух тоже спорно, потому что "цу" вы услышите только когда собеседник будет произносить вам имя по слогам — но это-то, кстати, как раз приятно ;)


Я просто заставил себя видеть "Цукуру" каждый раз, и читал именно так :)


Очень нелогичное объяснение. :) Произносим не сукияки, а скияки, ок. Но пишем-то все равно сукияки. А книга - это текст, как ни крути и правила транслитерации никто не отменял))


Ну по поводу транслитерации войны идут уже лет сто. Это как спор над Евангелионом — надо ли писать Асука, если Синдзи кричит исключительно "Аска". Я в такие споры стараюсь не вступать)) но уважаю переводчика, который не боится показаться неграмотным, чтобы продемонстрировать читателям, как на самом деле звучит имя героя художественного произведения)


Имя Асука ей очень подходит. х))) (режим антифаната)
Если уж переводчик так стоИт за идею, то почему он только за главного героя взялся? :) Например, Сиранэ тоже звучит по-другому, тогда по логике надо последовать примеру некоторых фансабберов и писать Щиранэ. <__<
Конечно, если сам перевод хороший, то что придираться к имени, но глаз привык уже и все время кажется, что Цкуру - опечатка. :)


Черт, первую минуту серьезно думала, что альтернатива записи Сиранэ — Сьранэ Т__Т там тоже редукция же. И только потом вспомнила про си/ши/щи конфликт.

последовать примеру некоторых фансабберов

Так тут уже дело в том, что Коваленин — не фансабер и в войне с Поливановым в принципе не на передовой. Он-то как раз продвигает запись "суси" и прочую непривычную глазу японщину. А сами японцы вообще бы на латинской клавиатуре написали шизофреническое Тукуру и не парились.

Имя Асука ей очень подходит. х))) (режим антифаната)

Ева для меня просто популярный пример) В случае с Асукой и сукияки редуцированная запись не запрещена, чтобы избежать неблагозвучных ассоциация (яка сука эта Асука ага). Так же, как китайский слог hui транслитерируется в хвэй, насколько я помню.
Насчет видимости опечатки — соглашусь, пожалуй. Глаз не привык видеть согласную букву после Ц.


вообще бы на латинской клавиатуре написали шизофреническое Тукуру


Скорее Тсукуру.) Но идейно согласна)


Тсу — это Хэпберн, который больше для англоговорящих) а в японском транслите (который Ниппон-сики ромадзи) именно tu, для звонкой цу будут писать du. Это можно при наборе текста проверить, довольно глючно))


Я начинала учить японский как "англоговорящий", поэтому и "тсу" )))


Многие так) в какой-то момент становится неважно, как там оно транслитерируется.


Ага) Главное - как ощущается)


Не знала)) Шизоватенько. С другой стороны, куда девать эти tu да du, если их в принципе в языке нет?.. А так пригодились.

"Цкуру" глаз режет, хочется сказать: ну не пишем же мы "карова", в конце концов. Но Коваленин слишком хороший переводчик, чтобы придираться к нему.


Ох, новый Мураками вышел! Спасибо вам за рецензию и анонс! Вы покупали или знаете место где можно скачать?
Люблю его всего и любого. Не пугает ничего из вами написанного-это же Мураками! У него и варка пельмений сродне медитации :)
Мне кстати "Невестьсотые" понравились, но три тома для них было многовато как по мне.
Вообще рада была прочитать отзыв поклонника, который так же прочитал всего Мураками :)


Ну как поклонник может скачивать)) Это минимум еще ждать пока оцифруют) Да и любимого автора только в бумаге)


Ну да, я согласна, только есть несколько но, чисто субъективных. Цены на нового Мураками вообще немилосердны, а у меня двое взрослых детей, которым сейчас по комплекту учебников на следующий год надо :)

Второй момент-я не собираю бумажные книги по причине съемной квартиры-просто некуда ставить и тяжело перевозить. Покупаю только самые-самые, и в основном после прочтения. К тому же не желаю кормить компанию тех, кто выпускает книги. Ностальгии по бумажным книгам у меня нет.

Я бы с удовольствием купила электронную версию, чтобы выразить свое отношение к Мураками-сан и Коваленину, не переплачивая за бумагу и рекламу, что и сделаю, скорее всего, когда желание прочесть станет совсем невыносимым :)


Да, причины вполне убедительные, я бы тоже, наверное, подумал триста раз. Но цены на электронки не сильно меньше, рублей сто экономия..


Я помониторю. Меня бы устроила треть цены от бумаги. Может быть чуть позже, когда новинка перестанет быть новинкой.


Я помониторю. Меня бы устроила треть цены от бумаги. Может быть чуть позже, когда новинка перестанет быть новинкой.


Лично у меня просто не хватило сил :) Совсем немного не дождался и успел прочитать половину на бесчувственном английском, но как только узнал что вышла бумага - в тот же вечер пошел и купил. Что ни говори, а любимого автора лучше читать именно так.


Спасибо за классный разбор!
Что-то поостыл я к Мураками, но ваш отзыв заинтересовал.


к нему остываешь, но остаточные эмоции не дают до конца забить)


Абсолютно точно! :)


Из 1Q84 больше всего 2-й том понравился.
Но сейчас как-то не особо привлекает, рассказы его читаю - вообще ниочём.


это смотря какие рассказы)


Ну сейчас вразброс читаю, до этого сборники "Игрунка в ночи" и "Призраки Лексингтона" были читаны. Ну как-то вроде и хорошее послевкусие остается, а вроде и не то пальто. С одной стороны и оценку вроде хорошую ставишь, а с другой - да как-то и завысил, кажется.
Может, стиль не по мне, на самом деле.


Может быть, у него они все по сути похожи, кроме настроения. Есть исключительно депрессивные сборники, а есть наоборот сплошной позитив.


Кстати, насчет того, что сейчас читаю вразброс - тут я наверное зря так делаю. Подумал о том, что сборники рассказов могут раскрываться только целиком. По отдельности вся идея распадается, и поэтому рассказы кажутся никакими. Возможно.


А вы рассказы вразнобой? Это точно, 90% настроения меняется.
Например, сборник "ТВ-люди" исключительно грустный, депрессняк и печалька, а "Хороший день для кенгуру" абсурдный и забавный, а "Медленной шлюпкой в Китай" очень много о самом Китае говорит. Такие дела.


Спасибо за рецензию! Собираюсь прочитать по-русски в ближайшее время, не успела-таки выучить язык до нужного уровня.)

И жму руку за

Ну как поклонник может скачивать))


Люблю, когда уважают интеллектуальную собственность.)


В мире, где даже настольные игры люди просто сами распечатывают, стоит поддерживать хотя бы то, что действительно любишь)


Согласна.) Плюс еще и радость обладания "живой" книгой, пахнущей типографской краской... )


большое спасибо за рецензию! :) моё желание прочитать эту книгу всё растёт и растёт - никак не могу дождаться, когда же заказанная книжечка приедет ко мне...


Стоит, стоит книжка у меня на полке уже неделю. Ваша рецензия прямо пинок мне, чтобы подвинуть его выше в очереди на чтение. Спасибо за такую отменную рекомендацию к прочтению!

1 2