Больше рецензий

17 апреля 2015 г. 21:45

692

4

Милостивые боги, ну что ж теперь, все современные книги читать только в оригинале? Куда делось искусство перевода? Ведь были же Нора Галь, Рита Райт, Лилианна Лунгина. Неужели их дело умерло вместе с ними?

"Джим улетел в Лондон, а оттуда — на Остров Человека". "В семнадцатом аррондисменте рядом с Этуалем", б***ь.

Книга написана с любовью к Джиму и пониманием музыки Doors. Правда, придется мысленно продраться к ним сквозь заросли плохого перевода. Поставлю четыре звезды. Книга не виновата. И отдельный луч любви за неожиданное сравнение Моррисона с Маяковским в конце.

Комментарии


Ооох, как жаль, как жаль...

Куда делось искусство перевода?

Как сказал один хороший человек, раньше переводили на совесть, а теперь - на скорость. Увы. Страшно представить, чего мы лишаемся.