Больше рецензий

aldanare

Эксперт

Эксперт Лайвлиба

26 декабря 2009 г. 12:00

114

5

"Дети Ананси" - не продолжение "Американских богов". По крайней мере, не сюжетное. Тамошний бог-паук Ананси - не наш старик Ананси, который приколист и любимец женска полу, по-высоконаучному трикстер, а по-русски просто раздолбай...

- Он не был богом. Он был моим папой.
- Можно быть и тем, и другим, - пожала плечами старуха. - Такое случается.


Старик Ананси умер? Интересно, зачем ему это понадобилось?.. Его сын, Толстый Чарли Нанси - зануда и неудачник, потому что все хорошее, что было в его папаше, досталось его брату, которого так и зовут - Паук. Хотя лучше бы никакого брата не было - подумает Чарли несколько дней спустя, когда братишка-обаяшка наделает шороху на работе Чарли и мимоходом уведет его невесту...

Знаете, чем боги отличаются от людей? У первых нет совести. Еще и поэтому не стоит вступать с ними в сделки. Чарли этого не знал, когда отправлялся на Край Света - вернее, в самое его начало - искать, кто бы помог ему избавиться от Паука...

Ананси насолил многим богам, но более всего его ненавидит Тигр - за то, что много тысяч лет назад неугомонный Ананси вытеснил его из сердец и мыслей людей. Так эра страха и насилия, жертв и хищников сменилась другой - эрой, в которой полагаться нужно на хитрость и изощренный ум.

"Так вот, в принадлежащих Ананси сказках есть и хитринка, и шалости, и мудрость. И люди по всему миру перестали думать лишь о том, как бы стать охотником и не превратиться в добычу. Выход из положения они начали искать с помощью ума, а не силы... Вот когда они начали творить мир".

Плети свою паутину, старик Ананси, древнюю, как мир, паутину баек и историй, в одной из которых - той, которую мы читаем - Толстый Чарли Нанси в конце концов найдет - кого бы вы думали? - себя, чего и вам всем желает.

А еще Гейман определенно переобщался с Терри Пратчеттом (соавтором по "Добрым предзнаменованиям"), и нельзя сказать, что это не пошло ему на пользу...

"Мэв Ливингстон всякого ожидала от смерти, но уж никак не раздражения. Тем не менее она была раздражена. Ей надоело, что сквозь нее проходят, надоело, что на нее не обращают внимания, и больше всего ей надоело то, что она не в силах покинуть офисное здание в Олдвиче".

Впрочем, Гейман все равно остался Гейманом - хитрющим сказочником-затейником (ох уж эти сказочники!), вечно умудряющимся выкапывать из коллективного бессознательного что-то совершенно макабрическое, темное и запредельное. А моментами он сентиментален настолько, что глаза щиплет.

А с переводчицей давно пора что-нибудь сделать, да... "Яд пауков встречается многих разновидностей" - ну когда же, когда Геймана начнут переводить не только с английского, но и на русский?!

Кстати, Нил Гейман посвятил эту книгу мне. Ну ладно, ладно, вам тоже. Не верите - суньтесь на первую страницу.

Комментарии


Отличнейший перевод этой книги сделал в 2010 году В.Гуриев


Да, под названием "Сыновья Ананси". К сожалению, никак не раздобуду себе эту книгу.


Ой, спасибо за информацию. Только начала читать эту книгу в электронке и уже на первых же страницах обплевалась на топорный стиль. Посмотрела на Озоне, кто переводчик, и увидела имя Гуриева. Думала, это единственный существующий перевод.
Но в моей книге написано, что она называется "Дети Ананси".
Придётся заказывать "Сыновей..." на бумаге.


Да, тут интереснейший прецедент вышел: первые переводы Геймана оказались настолько плохи, а сам автор (вопреки переводам) настолько у нас популярен, что издатели расщедрились на новые переводы - и "Американских богов", и "Задверья" (превратившегося в "Никогде"), и "Детей Ананси" вот.