Больше рецензий

el_lagarto

Эксперт

такой себе гуру

26 января 2015 г. 14:30

2K

3

Когда эта книга только писалась, еще не было такого огромного количества учебников и ресурсов, позволяющих выучить любой язык. Были только словарь, пара-тройка художественных произведений и собственная решимость. И потому советы, изложенные в этой книге, были очень кстати. Собственно, они и сейчас кстати, просто узнает о них любой, изучающий иностранные языки: больше слушать, больше читать, общаться с носителем, пользоваться словарем с умом, при возможности поехать в страну изучаемого языка - старо, как мир, хоть и не потеряло актуальности. Таковы же и методы обучения:
- заниматься каждый день, хотя бы по 10 минут (лучше по полтора часа);
- разбудить в себе интерес;
- знакомиться с культурой и литературой носителей.
В этом смысле автор Америки не открыла.

С другой стороны, в чем-то эта книга подойдет не каждому. Неслучайно она называется "Как я изучаю языки". Не уверена, что метод Като Ломб подойдет всем и каждому. Способ, когда обучаемый имеет при себе только художественную книгу и словарь, из которого он будет выводить правила грамматики и чтения, подходит только в том случае, если у вас много свободного времени - например, если несколько часов в день проводить в бомбоубежище или, скажем, сидеть в тюрьме. Да и усидчивостью нужно обладать нешуточной. К тому же, по-моему, автор слегка кривит душой, утверждая, что нет такой вещи, как талант к языкам, и для изучения нужны только энергия и терпение. Проведя немало часов своей жизни в заведении, где языкам пытались обучить толпу таких же лоботрясов, я заметила, что способности у студентов очень даже различаются. И это не связано с зубрежкой или памятью. Одна из наших студенток не могла запомнить, как ни старалась: занималась по три-пять часов в день, но справиться с программой так и не смогла. Другая занималась от силы полчаса-час, но делала упражнения и переводила с ходу, не зная половины слов. Третья знала все слова и значения и переводила четко и талантливо, но ей для этого требовалось провести несколько часов за словарем, чтобы разучить все тонкости значений и стилистики и потом удивлять нас на парах. Говоря языком автора, не каждый может играть на скрипке перед полным залом и не быть смешным.

Сейчас некоторые методисты еще бы поспорили насчет правильности некоторых подходов: например, о том, что учить язык нужно непременно по учебнику, написанному соотечественником (сейчас же многие предпочитают т.н. метод Берлитца, особенно развитый в Европе, и с самого начала пользуются пособиями носителей, составленными для иностранцев). Тут я склонна согласиться с автором. К сожалению, очень мало носителей понимают, какие места студентам могут показаться сложными. Сколько раз я встречала пары синонимов, которые русским различить сложно, а заглядывая в толстенные словари, с удивлением обнаруживала, что англичане даже не считают их за синонимы! Только однажды мне попался учебник, где в методических примечаниях было указано, на какой урок следует обратить внимание носителям определенных языков. С другой стороны, если начальный этап уже пройден, и грамматические ошибки остались в прошлом, лучше переходить на иностранные материалы - только носители могут хорошо объяснить оттенки значений, стилистические тонкости, и, что немаловажно, - сочетаемость.

Помимо этого, в книге не обошлось и без неточностей. Не знаю, был ли ретороманский на момент написания книги официальным языком Швейцарии, но языковая ситуация страны описана неверно. Далеко не все швейцарцы владеют сразу немецким, французским и итальянским, и вовсе им не открыто полмира - например, во Франции вместе со мной учились девушки из немецкоговорящих кантонов, и французский они выучили уже в сознательном возрасте, как иностранный. Да и насчет названия Андалусия местные бы с автором поспорили: сами они убеждены, что это арабское слово "Аль-Андалус", означающее "страна света" (в одной только Википедии три версии на эту тему; впрочем, вандалы там тоже упоминаются).

Но это все, конечно, мелочи. Куда важнее методические указания и личный опыт, изложенные в книге. Понравилась ли мне она? Нет. Читать ее мне было скучно - все это я уже много раз проходила во время учебы. Плохая ли она? Отнюдь. Просто она должна служить скорее вдохновением, чем руководством. А уж начинающим учить иностранный язык и незнакомым со всей этой чехардой так вообще стоит поставить ее перед собой и смотреть, как на знамя просвещения. :))

Комментарии


Видимо, и мне будет скучно такое читать...


Думаю, что да. Ты уже умеешь учить языки)


Эх, ну вот! =)


Верно написано. Соглашусь, что истины прописные, метод её не всем подойдёт, и надо делать скидку на время и условия, в которых Като овладевала языками. Книга именно вдохновляющая, она пришлась очень кстати в моей нежной юности, перечитываю раз в пару лет, чтобы вспомнить и обновить свою мантру: "Если Като смогла, то и я смогу" :)


Да, вдохновляющая, особенно это ее "выучить язык может каждый!" вначале. Помогает поверить в себя)


Ох, как верно насчет способностей.

Такие книги круто читать не только для вдохновения, но и чтобы оценить, насколько проще языки стало учить сейчас. Столько материалов, бери не хочу.
Я эту разницу - смешно говорить человеку, который учился в XXI веке - ощутила на себе, когда приехала поступать в ВУЗ на языковой факультет и обнаружила вокруг себя совершенно другой мир, где люди слушали, читали, смотрели, и всё на языке. До сих пор немного обидно, что не было возможности учиться в языковой гимназии с шестью часами иностранного в неделю - провинциальная школа, два часа английского в неделю, из пособий учебник и учитель.
А сейчас учу немецкий и всё радуюсь, что вот же он, рай для влюбленных в языки.


Да, разница заметна очень. Мне отец рассказывал, что когда он только начинал учить английский, днем с огнем за учебниками охотились, на каждом развале их искали.

Я сама такая же была - в престижный языковой ВУЗ из обычной школы, и все кругом ездили в Англию, учились в гимназиях, слушали, ездили... Тут я Вас очень хорошо понимаю) В ВУЗе эту разницу еще можно наверстать, благо простор для изучения и впрямь как в раю.


В ВУЗе эту разницу еще можно наверстать

Я не смогла. Как можно наверстать, изучая язык вот по этому изданию. Учебник написан в 70х годах и мало изменялся в начинке. Скорее, вообще не изменялся


Ой. Ужас какой...
Хотя у нас был вообще сначала довоенный учебник, а потом 45-го года. Но такие спартанские преподаватели (сами очень гибкие к новшествам), что успешно все вбили и еще и заставили заниматься самим.


И мы по такому занимались все 5 лет (в смысле, части были разные, конечно). Филологи, блин. Я оканчивала в 2009м, если что.


Эх, а мне очень нравилось заниматься по Аракину. Впрочем, у нас все преподы, которые вели практический курс английского, давали нам тонны дополнительного материала.


хаха, добрый старый Аракин =)
у нас преподавала милая тетенька, которая была знаменита тем, что училась "у самого Аракина"


Способности у всех однозначно разные. Видела это и со стороны студентки, и со стороны преподавателя.

А еще, имея опыт преподавания РКИ (русского как иностранного), могу сказать, что все-таки лучше учебники авторов страны изучаемого языка. Правда, и преподаватель должен быть тоже носитель, а не просто. Тогда все получится. Но самому, конечно, делать первые шаги с таким учебником будет очень сложно. Почти невероятно даже.

Кстати, в Греции вообще обычно иностранные языки преподают носители. В худшем случае грек, который учился в стране языка. Но здесь сейчас такое смешение наций, конечно, что есть возможность требовать учителей-носителей.

А к книге давно присматриваюсь. Интересно было прочитать ваше мнение о ней.


А еще, имея опыт преподавания РКИ (русского как иностранного), могу сказать, что все-таки лучше учебники авторов страны изучаемого языка. Правда, и преподаватель должен быть тоже носитель, а не просто. Тогда все получится. Но самому, конечно, делать первые шаги с таким учебником будет очень сложно. Почти невероятно даже.

Все-таки мне кажется, что это больше от учебника зависит. У нас в стране сильная база, поэтому не удивлена, что наши учебники русского лучше иностранных (особенно если порыться в интернете и почитать парочку зарубежных). Мне вот проще было заниматься по английским и французским учебникам, а с испанским и норвежским так не получилось (только упражнения по грамматике).

Тем не менее, большое спасибо за отзыв! Очень интересно почитать, как с этим в Греции. Не знала, что там так много иностранцев преподает.


В Греции просто зашкаливает процент иностранцев (у нас на Родосе нас, по-моему, вообще процентов 50 всего населения). А поскольку греки не слишком щепетильны относительно наличия соответствующего образования, вот откуда берутся и преподаватели-носители. Можно было бы подумать, что и уровень соответствующий. И да, и нет. Есть много хороших. И потом, практика великое дело.

В России действительно сильная база. И РКИ тоже. Тем более почти все учебники написаны преподавателями МГУ, работающими с иностранными студентами. Там и опыт за много лет, и актуальность. Хотя многим хорошим учебникам не мешало бы обновиться. Все-таки какие-то писались около 15 лет назад. И все же. Плохо то, что на данный момент абсолютно нет учебников РКИ для учащихся начальной школы. Только для детей из русскоговорящих семей, а это совсем другое дело. Приходится заниматься по "взрослым". Но это не совсем правильно, считаю. Выхода пока нет. Сейчас делаются попытки написать что-нибудь. Но пока не было удачных.

А можно обнаглеть и спросить вашего совета? Вот по какому учебнику стоило бы начать изучать испанский новичку? Моя старая-старая мечта.


Очень интересно...

Да, абсолютно согласна, многие учебники не мешало бы обновить. Но то, что они до сих пор актуальны, демонстрирует мощность этой базы. А сейчас с учебными пособиями и впрямь стало туго: и пишут мало, и то, что пишут, - по качеству сильно уступает старому. Хочется верить, что ситуация переменится.

Конечно, можно, ничего не наглость) можно и на "ты" еще) для начала можно попробовать вот этот самоучитель, он довольно простой, но интересный, и в нем много доп. материалов. Как раз чтобы начать и понять, нравится язык или нет. Для грамматики советую Виноградова или испанскую серию Español en uso, там много хороших упражнений.

С испанским вообще как-то странно. Испанские учебники у меня не очень пошли, а тот, по которому мы занимались в университете (Патрушев), - очень старый (вот как раз именно такой, как Вы описываете, - опыт, актуальность, но не мешало бы обновиться), и я бы поостереглась его рекомендовать, но в более современных полно ошибок.


Конечно, давай на "ты". Давно ведь друг у друга в друзьях и вообще-))

Что-то я скатилась на РКИ. Видимо, потому что более свежие впечатления. А мы в Краснодаре учили греческий вообще по учебникам, которые издавались в Грузии где-то в 80-х. Плюс их не было в продаже, мы их ксерили. Там опечатка на опечатке как в русских словах, так и в греческих. Это первые два года, кажется, потом по греческим учебникам занимались. Но те первые... А альтернативы, кажется, до сих пор нет. Я не видела, во всяком случае. Вот где жуть! Очень печально, что как русско-греческие, так и греко-русские пособия находятся в таком состоянии. И словарей нет. До их пор, веришь?! Самый нормальный был издан в год моего рождения (87й). То есть о каких-то современных терминах речи вообще не идет. А мой муж еще удивляется, почему мне страшно браться за какие-то официальные переводы. Да потому что каждый раз приходится переводить на вспомогательный английский, чтобы добиться какого-то смысла. А если там куча терминов...

Спасибо за подсказки. Постараюсь взять себя в руки и начать. А там уже можно будет и на курсы с осени пойти.


А мы в Краснодаре учили греческий вообще по учебникам, которые издавались в Грузии где-то в 80-х.

Лихо.
Да, и сейчас нормальных учебников нет. Да и ненормальных - 1-2 штуки...
Про словари - верю. Никогда их в продаже и в библиотеках не видела. Ужас...

Успехов! Надеюсь, пойдет легко и с удовольствием)


так-с, видимо я для себя все же найду довольно много нового и интересного...эх пережить день рождение дочки и сразу сяду читать....


почитать стоит, она вполне себе любопытная.
А день рождения скоро?)


послезавтра))) уже и в челлендж записалась))) с 5 начну понимаешь реабилитацию забытых навыков))


как здорово!) уже совсем скоро))

и во флэшмобе участвуете, замечательно)


Вот теперь можно тебя и ДР дочи поздравить!!!


Спасибо)))


Присоединяюсь!! ¡Felicidades!))


спасибо..


К тому же, по-моему, автор слегка кривит душой, утверждая, что нет такой вещи, как талант к языкам, и для изучения нужны только энергия и терпение.

Думаю...
С одной стороны, способности к языкам у людей действительно очень разные. Это некая данность.
С другой - есть и другая данность: оказавшись в обстановке глубокого погружения в иную языковую среду с полной изоляцией от среды собственной, иностранный язык на очень хорошем уровне может выучить, думаю, любой человек. Вне зависимости от того, насколько хорошие способности были у него, когда он пытался учить этот же язык за школьной партой :)


Понятно, что оказавшись в среде, поневоле разговаривать начнешь - надо же будет как-то с аборигенами изъясняться) но это тоже не у всех прокатывает: есть люди, которые так и остаются на уровне жестов и отдельных слов, а есть те, кто за месяц начинает бегло и полно разговаривать.
Из примеров знаю одну студентку, которая уехала на три месяца на стажировку в Испанию и вернулась с тем же самым уровнем, теми же самыми ошибками и на таком же уровне говорения.


Такие примеры есть, безусловно. Я имел в виду другое - ситуацию, когда жизнь заставляет общаться с носителями языка. Вот как ни крути - а надо, чтобы ты понимал окружающих, и чтобы они тебя тоже понимали. И мысли при этом нужно доносить до них несколько более сложные, нежели "май нейм из Васья".
В такой ситуации, ИМХО, заговорят все. Одни раньше, другие позже, но - все. Независимо от того, насколько хороши их способности.


Ну в такой ситуации понятное дело заговорят. Просто одни научатся целые тексты составлять, другие останутся ну уровне чуть выше того же "май нейм" + жесты. Если не считать, конечно, специальных уроков с носителями.


другие останутся ну уровне чуть выше того же "май нейм" + жесты

Вот я как раз про этих :)
Думаю, что нет, в условиях полного погружения они на этом уровне не останутся. Тоже научатся составлять целые тексты и излагать их вполне связно.
Поэтому у меня и такая дуалистическая каша в голове по данному вопросу: с одной стороны, понятно. что способности к языкам у людей очень разные, с другой - есть у меня ощущение, что в определенных ситуациях фактор способностей как-то потеряет свою значимость, что ли... То есть хороший результат в итоге получится у всех, вся разница будет заключаться лишь в затратах времени и сил.
Вот на скрипке, ежели у тебя руки дрожат и слон на ухо наступил, ты как ни бейся - не заиграешь. С изучением иностранного языка, наверное, немножко иначе :)

P.S. Ключевое слово - "наверное" :)))


а я бы и насчёт скрипки поспорила. на сценическом уровне, может, и не заиграешь, а "для себя" - вполне, вопрос только в затратах времени. это тоже, в конечном итоге, просто навык. и слух развивается регулярными тренировками.


а я бы и насчёт скрипки поспорила. на сценическом уровне, может, и не заиграешь, а "для себя" - вполне, вопрос только в затратах времени. это тоже, в конечном итоге, просто навык. и слух развивается регулярными тренировками.

У меня в свое время не получилось - правда, не со скрипкой, а с гитарой, но это не важно. Слух да, стал чуть получше, но играть я так и не научился, потратив на это несколько лет...
Но спорить опасаюсь, ибо не чувствую себя специалистом ни в малейшей степени :)


я видела людей, которым на освоение элементарного перебора требовались недели. но хоть и через недели, а они это осваивали. возможно, вы занимались недостаточно много для себя или недостаточно эффективно. здесь ведь, как и с изучением языка, можно потратить много времени не на то.
хотя это оффтоп всё, конечно.


Ну вот вроде все и без меня уже написали.
Просто не могу никак представить ситуацию, в которой не-носителю пришлось бы составлять именно длинные цельные связные тексты. В повседневной среде это походы в магазин, общение с соседями и муниципальными службами - лексика, которая быстро выучивается, и при необходимости опять же можно прибегнуть к жестам и банально показать, что тебе здесь надо. У того же врача показываешь где болит и моську корчишь, Шекспиром быть не надо. Цельные тексты возникают в более сложных ситуациях, но таковой я никак не могу вообразить. На переговорах, экскурсиях и важных встречах, понятное дело, будут использовать специально обученного человека.

Язык не зря все-таки с музыкальными инструментами сравнивают - все-таки доля сходства есть. (Кстати, мои знакомые гитаристы, как и Като Ломб с иностранным, считают, что научиться играть на гитаре может каждый).


Спасибо за столь обстоятельный разбор!


Пожалуйста! Надеюсь, пригодится.