Больше рецензий

LeRoRiYa

Эксперт

Тысячи жизней вместо одной

17 января 2015 г. 06:05

2K

5

Я - Гриноманка. Диагноз окончательный.

1.Началось все с книги "Виноваты звезды" - "Виноваты звезды", рецензия
2. На следующий день продолжилось романом "Бумажные города" - "Бумажные города", рецензия
3. Третьей была книга "В поисках Аляски" - "В поисках Аляски", рецензия
4. Ну, а четвертая прочитанная мной книга Грина - это "Многочисленные Катерины", рецензию на которую вы, возможно, прочитаете.

Скажу сразу, фильм "Виноваты звезды" я не смотрела. Я увидела эту книгу в топе продаж всех сетей книжных магазинов Москвы вживую и в интернете. Я не могла пройти мимо такой популярности - и нисколько об этом не пожалела. С того дня, с 12 ноября 2014 года, Джон Грин вошел в число моих любимых авторов. Сейчас у меня есть все его книги, переведенные на русский язык. Четыре из них я уже прочитала. Осталась последняя, пятая - сборник рассказов под названием Пусть идет снег .

Именно потому, что я
а) очень люблю творчество Грина и
б) рекомендую его читать всем, кто в принципе умеет читать,
я считаю, что могу немного покритиковать его.

Итак, критика
Такой Грин, как в "Катеринах", совсем не похож того Грина, которого я полюбила. Или нет, скорее, не совсем похож. Много математики. Впрочем, сам он говорит в сносках, что отношения с математикой у него не сложились. И друга за помощь благодарит. Как впрочем и у меня. Я выбрала историко-филологический профиль в лицее не только потому, что у меня была горячая любовь к языкам и ровное отношение к истории, но и потому, что у меня при всей моей любви к физике и химии, в старших классах отношения с алгеброй и геометрией испортились. Так уж сложилась жизнь. А в "Катеринах" полно графиков, формул и переменных. Даже целое приложение в конце книги есть. Впрочем, это здорово, необычно и атмосферно. И кстати, хотя Грин дважды подчеркнул, что приложение читать не обязательно, я его прочитала. Но этот критичный момент занесем скорее в плюсы, т.к. этот автор открылся для меня новой своей гранью.

А вот еще один критичный момент, который занесется все же в минусы - это огромное количество сносок. Во-первых, процентов 70 из них вполне можно было представить в самом тексте книги, просто в виде мыслей Колина. Во-вторых, я знаю таких читателей, которые сноски попросту игнорируют (хоть сама я к ним и не отношусь), и будь я редактором этой книги, я бы об этом минусе обязательно сказала.
Небольшой минус переводчику: имена собственные переводить глупо, и чаще всего неуместно. Синглтон=Одинец?! Пфф... Как говорит Kotofeiko , "а почему сразу не Колян Одинцов?" Хотя во всем остальном перевод неплох, ничем не хуже, чем в других книгах Грина.

Ну все, с критикой покончено, далее о сюжете и персонажах

Основных персонажей в книге не так уж много. Вообще-то, трое - вундеркинд Колин Одинец, его друг Гассан, всю жизнь проучившийся на дому и категорически отказывающийся ехать в колледж и Линдси Ли Уэллс - девушка из небольшого городка Гатшот, штат Теннеси.
Сюжет строится на том, что Колин, о котором написано множество научных статей с IQ>200 баллов, все время говорит, что он не гений, что он боится, что и не реализуется, как гений, что он хочет быть значимым и сделать что-то такое, чтобы его запомнили. А еще, его 19 раз бросали девушки. И всех 19 звали Катеринами. Колин хочет разработать специальную формулу, которая может предсказать развитие любых романтических отношений, но он в депрессии из-за последней Катерины. И его друг Гассан предлагает ему отправиться в путешествие, в котором они встречают Линдси Ли Уэллс.

-Гассан Харбиш.Мусульманин-суннит.Не террорист
-Линдси Ли Уэллс.Христианка-методистка.И тоже не террористка.

И вот тут начинается самое интересное...

Кстати, этот момент и еще один не понравились мне. Это конечно может быть юмор Гассана, только это не смешно. Человек как будто опраадывается за свою национальность и религиозные взгляды.

Скажу честно, я не очень верю в то, что отношения можно предсказать формулой, числами и отобразить на графике. Пифагор, конечно, считал, что числами можно описать все, но человеческая душа, эмоции, отношения - все это слишком многогранно и имеет слишком много факторов влияния. Хотя я, конечно, не вундеркинд. И тем более, не гений... ну или во всяком случае, математика - это точно не мое. Вот сочинения на шесть листов, стихи, книги, запоминание кучи интересных фактов из разных областей знаний - это пожалуйста, а перед функциями, графиками логарифмами и интегралами я пас. Так что может это и возможно, я не в курсе.

И Колин совсем не показался мне особенным - просто закомплексованный подросток, зацикленный на некоторых вещах настолько, что создается впечатление, будто у парня есть Синдром Аспергера, воспитанный родителями, которые талдычили ему всю жизнь "ты гений, ты гений" со всеми вытекающими последствиями. И он то и дело сорит заурядными в общем-то фактами, можно найти темы гораздо интереснее. Утрированная цитата: "Ой-ей-ей, я выучил за день 23 спряжения, а не 25, как мне с этим жить?!"
И эти романы с девятнадцатью Катеринами... честно, мне ни один из них не показался значимым. Видимо, Грину не это было главное, что нужно показать. Но Колину, судя по всему, лет 16, так что едва ли в таком возрасте можно реально всерьез крутить романы на долгую жизнь вперед.
Словом, впечатления от книги какие-то неоднозначные. Она мне понравилась и в Грине я не разочаровалась, а только утвердилась во мнении, что он не зря теперь в списке любимых авторов, но я ожидала от книги несколько иного.

Может быть смысл жизни не в том, чтобы достигать каких-то бредовых маркеров?


Действительно. Стоит задуматься, в чем же собственно состоит значимость человеческой жизни.
И ох уж этот Грин со своими открытыми финалами...

А вот этот эпизод о Колине и петухе вообще повеселил:


-КУКАРЕКУ! Ну, каково тебе, жопа с ручкой?!


Интересно, как это в оригинале звучало?
В общем, Грин прекрасен, как всегда.

Комментарии


Хм, я как-то в оригинале этой фразы даже не нашла) А на каком месте в книге она была?


А, не, нашла)

He awoke to his alarm the morning of the hunt at four-thirty. It was the first time since arriving in Gutshot that he’d beaten the rooster to waking. Immediately, he opened his bedroom window, pressed his face up against the screen, and shouted, “COCK-A-DOODLE DOO! HOW DO YOU LIKE IT FROM THE OTHER END, YOU LITTLE FUGGER?”

Учитывая длину английского абзаца и длину русского, переводчик позорит великий и могучий : D


Спасибо:)
Нет, не думаю, что тут вина переводчика. Скорее, это я невольно сократила цитату.


Переводчик, ты оправдан! Хотя за Одинца я тебя до сих пор не простила)


Да, я точно помню, что в русском тесте уроминалось и полпятого утра, и окно, и лицо придатое к стеклу... словом, перевод был достаточно точным.


Фамилию я бы не стал переводить, если бы автор не обыгрывал ее прямое значение в одном из эпизодов, смыслом которого я пожертвовать не мог. Н. Любимов, переводя Пруста, решал сходным образом сходную задачу.

Искренне ваш, переводчик.


Кажется, я просто влюбленна в ваши мысли и в ваше мнение. Мы так похожи.
Было очень приятно читать МОИ мысли, написанные на бумаге, от имени другого человека.
Наверное, вы не поняли, что за бред я сказала, так вот, кратко. Спасибо за вашу рецензию к книге. Теперь я ваш фанат.


Вам большое спасибо))) почему же же, я очень хорошо понимаю как это, читать свои мысли, написанные другими людьми. Мне невероятно приятно! Очень тепло стало от ваших слов))


"-Гассан Харбиш. Мусульманин-суннит.Не террорист
-Линдси Ли Уэллс.Христианка-методистка.И тоже не террористка."

ну ты чё? Это не юмор. Это ж фраза из фильма "Меня зовут Кхан". Посмотри его детка,такие фильмы нужно знать.