Больше рецензий

blackeyed

Эксперт

бесплатная экспертиза без регистрации и смс

8 ноября 2014 г. 15:45

172

3

Не хочу делать глобальных выводов о творчестве Хемингуэя (читал только 2 произведения), так что делаю промежуточный вывод - "не мой писатель". Ценю в литературе выразительность, художественность, поэтику, словесные кружева. Телеграфный стиль не моя чашка чая.

Почему Хемингуэй обрёл столь широкую популярность? Пока что эту загадку я так и не разгадал (может, причиной тому его богатая на события "внелитературная" жизнь?), надо почитать что-то еще, например "Фиесту" или "Старик и море". До сей поры я не разглядел у Эрнеста ни художественного таланта, ни таланта рассказчика. И если Чернышевский, охотно признавая отсутствие таланта первого, имел большой второй, то Хемингуэй за все 500 страниц романа смог лишь в 2-3 главах приковать моё внимание к написанному. Мне действительно понравились лишь несколько эпизодов:

1) рассказ Пилар о жестокой расправе с фашистами в Ayuntamiento
2) рассказ Марии о жестоком с ней обращении фашистов
3) ода Валенсии от лица Пилар
4) нежные ночи Джордана и Марии
5) финальная сцена.

Однако вышеописанное составляет от силы 30-35 страниц, остальное прошло мимо кассы. Да и в моих пяти пунктах найдётся к чему прикопаться. Допустим, любовь Ingles и Марии - очень нежная и красивая. Но не настоящая. Где ж на свете отыскать таких преданных, кротких, покорных дев? Где души мильон терзаний? А концовку (край обрыва, к которому читатель был ловко подведён), автору не удалось исполнить со всей полнотой чувств. Герой прощается с жизнью - ждешь, что все прошлое пронесётся у него перед глазами, что на него снизойдёт какое-то откровение, что он познает некий высший смысл... В результате же всё вышло весьма прозаично.

И ладно бы сюжет имелся захватывающий, но как бы сильно я не хотел придать пресловутому мосту дутую символичность, вся фабула до боли проста: динамитчик идёт взрывать мост. А я иду спать.

Комментарии


Вот "Старик и море" я тоже не оценила. Ждала чего-то особенного, а не простое перечисление событий. Да, смысл есть, но рассказано все настолько сухим языком, что нет желания вчитываться в каждое слово. И удовольствия никакого. Хотя может это вина переводчика?


Думаю, что это вина Хемингуэя. В общем то, широко известно, что у него элементарный, телеграфный стиль, и эти диалоги без сноски длиной в страницу, где начинаешь путаться, кому из героев принадлежат слова, и простота построения предложений, где самой употребляемой связкой является "и" (и взошло солнце, и подул ветер, и поплыли облака...), и постоянные повторения (Вот оно. Это оно. Это оно.)...
Мне такой стиль не по душе.


А до "Фиесты" добраться все же стоит. Впрочем, если такое резкое отторжение от "По ком звонил колокол", возможно, действительно Хэмингуэй - не ваш автор. Я никакого отторжения не чувствовал, хотя перечитывать "По ком звонит колокол" и не очень хочется, а вот "Фиесту" перечитывал не раз.


Спасибо, обязательно прочитаю "Фиесту")