Больше рецензий

ninia2008

Эксперт

Эксперт Лайвлиба

5 мая 2024 г. 13:42

94

3 Яичница отдельно, мухи отдельно, или Гугл за нас

Тот довольно редкий случай, когда я дочитывала книгу, несмотря на ужасный... нет, пожалуй, ужаснейший перевод. То, что написал автор, было интересно... А потому мышки плакали, кололись... И грызли этот ох***ный кактус месяца три, не меньше. С перерывами, потому что от перевода клыки отрастали и начинали царапать подбородок.
А потом я долго думала, что ставить книге и как писать рецензию.
Итак, о содержании, вложенном в книгу французом (о котором я, к слову, почти ничего не нашла. Видимо, надо залезать глубже в франкнет, но мой французский этого не позволяет). Автор решил очистить имя Генриха III Валуа от той грязи, что прилипла за века, и показать, по его мнению, трагическую фигуру короля, которому довелось править в крайне неудачное для самодержавия время. Мало того, что всякие феодальные распри еще в самом разгаре, так еще и Реформация подсуропила. Поскольку книга была написана в прошлом веке, автор прежде всего пытается отвести Генриха из-под обвинения в гомосексуализме... И здесь я готова ему поверить, потому как большая часть этих обвинений действительно вышла из-под пера врагов и недоброжелателей. А вот в то, что принц/король всю жизнь радел на благо королевства... Как-то сомнительно.
Как любой человек, пишущий панегирик, автор увлекается настолько, что не видит бревна в своем глазу. Показательно, что, описывая выборы польского короля, на которые Генрих прибыл сразу после Варфоломеевской ночи, автор указывает как одного из кандидатов "убийцу и деспота" Ивана Грозного. Сложно удержаться от русофобской шпильки, правда, особенно если за нее ничего не будет?
Но, в целом, содержание книги увлекает. Множество подробностей на основании писем, документов, малоизвестные для большинства российских читателей моменты жизни принца Валуа. Например, я не особо задумывалась, как долго Генрих "бежал" из Польши. Или не знала, что он женился по любви. В общем, как я уже упомянула, нечто побуждало меня дочитывать эту книгу, несмотря на все "трудности перевода".
Потому как - перевод здесь... от слова гугл. Некоторые рецензенты уже отмечали отсутствие согласования слов в предложениях, потери "единичек" у монархов, странные конструкции и отсутствие логики. Как вам такая фраза:

В то время как супруг Безумной Жанны Филипп Красивый отдал испанскую корону своему сыну Карлу I из дома Габсбургов, и семь избирателей Святой Империи сделали его императором Карлом Квинтом...

Поначалу у меня сложилось впечатление, что переводчик не шарит в истории, потому как имена и названия исковерканы как бог на душу пошлет. Польша практически везде "Полынь", турецкий султан - "Великий Сеньор", принцесса Клод - "Клавдия", Козимо Медичи - "Косм" и тому подобное. До поры я считала, что переводчица оригинальничает, типа Лоран де Манефик и Кантика Кантик ей нравятся больше, нежели "Лоренцо Великолепный" и "Песнь Песней", но затем наткнулась на фразу о Генрихе IV и его советнике, который "доказывал ему, что если он женится на Флоранс..." И поняла, что это Гугл, потому как речь шла, естественно, о флорентийке Марии Медичи. На этом фоне несколько хронологических оговорок уже не впечатляют.
Короче, я не знаю, как оценить эту книгу. Читала я электронку, допускаю, что в бумажной версии ошибки исправлены... Как в своё время говаривали в нашей школе: троечка - это ни о чем. Вот я ее и поставила.