Больше рецензий

Lizchen

Эксперт

Эксперт Лайвлиба

19 октября 2014 г. 00:31

662

3.5

С тех пор, как издали «Только с дочерью», ни одной книги о трудной судьбе восточной женщины я не читала. Мимо прошли все «сожженные заживо» и « паранджи страха», так что сравнения с ними я предложить в отзыве не смогу.

Что сказать? Стандартная завязка (не надо ведь специально читать художку, чтобы знать семейные обычаи глухих уголков Ирана) в виде несчастной девочки, третируемой братьями и проклинаемой матерью только за то, что родилась девочкой. Конечно же, проникаешься сочувствием, ты же не монстр какой, а если еще и феминизм тебе не чужд… Как, опять же, и полагается, девочку выдают замуж без ее согласия, и вот тут с книгой начинает твориться что-то странное: живые доселе герои вдруг превращаются в ходульно-плакатных, а язык книги начинает крошить ее, уничтожая под корень.

Обсудив все наши личные дела и сняв бывшие между нами недоразумения, мы затронули политические и социальные вопросы.

Это не с повестки дня колхозного собрания, это общение жены и мужа!

В общем, я все понимаю, для иранской женщины такая исповедь – важнейший шаг, способ выкрикнуть тяжкую правду о своем полном личностном бесправии от рождения до смерти, но вот читать ее, написанную малохудожественным языком… Уж лучше бы отредактировали ее в стиле нон-фикшн, мемуаров, биографии, что ли! Ведь книга о женской судьбе на фоне истории Ирана от шахских времен до победы исламской революции, судьбе жены революционера-коммуниста, матери моджахеда, женщины, отказавшейся от зрелой любви по причине все тех же диких обычаев, такая книга просто должна была оказаться интересной. А получилось… получилось познавательно, но пресно, на мой взгляд.

Комментарии


Бедняжка, тебе бы как раз и пошло читать про сожженных заживо, ведь ты именно этого и ждешь от книг про ислам.


ПростиТЕ, но я даже не знаю, как на эту глупость отвечать)))


А мне давно уже не режут слух такие словесные обороты в книгах восточных авторов. Мне кажется - это недостатки перевода. Но вобщем, я согласна, книга получилась пресновата.


Мне еще расширять и расширять список книг с востока, поэтому обобщить не могу никак. Что ж, если виноват кривой перевод, то совсем печально: покалечить книгу с сильным материалом слабой формой...