Больше рецензий
23 апреля 2024 г. 09:44
184
5 Возвращение в детство...
РецензияДа, буквально возвращение, с поправками на изменение мировосприятия за эти долгие годы, пока я не встречалась с чёртовой невестой... Именно так - "Чёртова невеста" - назывался литовский мюзикл, популярный в начале 70-х до такой степени, что в конце концов его экранизировали, и главные роли, конечно же, исполняли самые-самые литовские звёзды, поэтому довольно слабый (как я сейчас вижу) фильм был просто обречён на бешеный успех в пределах отдельно взятой советской республики. Не знаю, выходил ли он на союзные экраны, лично для меня история продолжилась прочтением книги и жутким разочарованием, когда финал оказался совсем не такой:
И вот через много-много лет, на другом языке я снова переживала за несчастного мельника, умершего внутри своей души два раза - когда потерял жену и когда потерял дочь, за неслучившееся счастье влюблённых, и даже за старуху-богомолку, из-за решений и мечтаний которой во многом и произошли очень плохие события под управлением нечистой силы... И даже в глубине души немного надеялась, что я что-то путаю, конец будет, как в фильме...
Увы... Несмотря на то, что по нынешнему определению жанра книга представляет собой ретеллинг, нарушая правила жанра, она трагичная. Да, чёрт попадает в смешные ситуации, да, старая Уршула - кстати, должно быть Уршуле, но простим переводчику этот грешок - , связавшаяся с ним ради замужества (которое было обещано, но так и не состоялось), рассказывает истории, которые смешат всех вокруг, да, конокрада наказывают не просто жестоко, а буквально извращённо, но в фольклоре использовать шутки ниже пояса никогда не запрещалось... Только в целом ожидание несчастья висит над персонажами постоянно, а надежда, что всё-таки всё будет хорошо, то вспыхивает несмелым огоньком, то гаснет бесповоротно...
Если кто-то решит выбрать эту книгу для знакомства с литовской литературой, думаю, он останется доволен. Только ни малейшего понятия о литовской литературе, даже классической, не получит, потому что ему будут предъявлены предания, сказки и легенды, скомпилированные очень грамотно и талантливо.
А чтобы заранее почувствовать настрой книги - вот песня, которая постоянно сопровождает работу чтеца в аудиоверсии. В ней как раз подходящее настроение.
И, опасаясь впасть в менторский тон, который никак от меня не отвяжется, когда речь идёт о литовских произведениях, закончу благодарностями: чтецу Геннадию Долбину за почти правильные ударения в именах (почти, кроме имени Юрга, где ударение - на первый слог, она же не француженка) и переводчику Э. Кактынь за гениально переведённое слово kunigėlis (ксеньженька это вам не батюшка, шикарно получилось). И ещё немного местного колорита - костёл, в котором происходили многие события книги:
Книга прослушана для "Игры в классики".
Комментарии
Сауле, спасибо за ссылку на музыку, звучит волшебно!
А в мировой литературе известны какие-нибудь литовские писатели века 19ого? А то всё советские попадаются.
милое слово, и чем он отличается от батюшки? Просвяти,пож:)
Про ксеньженьку: в литовской религиозной традиции не принято обращаться к священнику типа падре или там батюшка. Зато принято - уменьшительно-ласкательной формой от слова kunigas(ксёндз). Вот такую форму и изобрёл на русском переводчик. Человек не дотошный при переводе обязательно вставил бы батюшку - собственно, смысл тот же, ласково-уважительный.))
Про литовскую литературу всех веков, от начала книгопечатания, я бы тут могла тебе целое эссе выдать, да что толку - очень немного переводов существует. Вот от начала 19-ого и до советских времён есть некоторое количество. Не смотри, что все издания в основном 50-60-ых годов, видимо, в это время поощрялся интерес к литературе "малых народов", зато теперь есть переводы. Из того, что я могла бы порекомендовать: Ева Симонайтите - качественная такая семейная сага; Винцас Миколайтис-Путинас - не слишком уважительно к классику, но как есть - нечто на грани между Толстым и "Поющими в терновнике", и, кстати, Путинас - это всего лишь калина по-литовски))); Жемайте - одна из первых женщин-писателей, самоучка, драматург; Винцас Креве - похож на Боруту, всё основано на фольклоре, романтик до мозга костей; Майронис - в роли Пушкина для литовской литературы, но я его по-русски не читала, не знаю, что получилось в переводе, а так правда очень хорошие стихи;
Казис Сая - этот уже советский, но не утерпела, вставила - мои любимые книжки были в детстве, отличный сказочник.
Как-то так))).
Спасибо огромное! Будет настроение почитать "малые народы", буду знать, кого взять:)
Кто бы мне ещё об этом сказал кроме тебя, Сауле? :)
ох ты ж! это действительно так читается? Гугл мне "кунигас" озвучил :/
Ксеньженька - очень милое слово, мне нравится :)
Гугл правильно озвучил. А слово действительно хорошее вышло)).
Мне кажется, что до 19 века и литовского литературного языка не было? Или я ошибаюсь?
Да, ошибочка вышла. Один из основоположников литовской литературы Кристийонас Донелайтис родился в начале 18 века. А язык уже был, пусть не очень образный, но это ему добавила поэзия.
Я в шоке. Всю жизнь вокруг ксендзы, а ни разу не задумывался, есть ли уменьшительно-ласкательное значение этого слова. Мне не часто приходилось с ними общаться, но стандартные обращения - это святой отец, ойче или ксёнже. Я тут даже у опытного эксперта спросил. Она сказала, что в Польше есть слово ксенжулек, но оно не очень часто употребляется. Ту типа так говорить- это моветон)
А я сначала подумал, что ошибка) Есть такое литовское блюдо- kugėlis. Аналог нашей бабки)
Блюдо есть, ошибки нет)).
А где находится этот костел?
Удрия, недалеко от Алитуса, родины Боруты.
Вики
Он вроде родился, если верить Википедии в другой деревне, недалеко от Мариямполя
Это недалеко)), может, я и перепутала. Но события книги - как раз в Приудрувье.
добавил в избранное - литовская литература для меня -терра инкогнито)
Приятного чтения, если что))