Больше рецензий

2 марта 2024 г. 23:05

815

4 Люди никогда не потерпят этого", - сказал он. "Это не тот путь, который нужно пройти.

Это рассказ относится к первой книге про «Стражу», не скажу, что он мне понравился, но это детективная история из серии про Плоский мир.

Этот рассказ не совсем по порядку чтения, написан в 1993 году. Но думаю почему нет. Тем более мне рекомендовали.

В оригинале называется «Theater of Cruelty», автор взял такое название из концепции Антонена Арто и его «театра жестокости»

Цитата из источника
Антонен Арто (фр. Antonin Artaud, 1896–1948) — французский писатель, поэт, драматург, актёр театра и кино, художник, киносценарист, режиссёр и теоретик театра. Он посвятил свою жизнь и творчество вопросу о новом обосновании искусства, его места в мире и права на существование. Арто разработал собственную театральную концепцию, называемую «театр жестокости».

Интенсивность и физичность: В театре жестокости акцент делается на физическом воздействии на зрителя. Это может включать в себя необычные движения, гримасы, звуки, свет и даже запахи. Артисты стремятся вызвать у зрителей сильные эмоции и физические ощущения.

Ритуальность и магия: Театр жестокости призван быть ритуальным и магическим. Он использует элементы, которые напоминают религиозные обряды или мистические церемонии. Это создает особую атмосферу и усиливает воздействие на зрителя.

Отказ от традиционных форм: Антонен Арто, основатель концепции, отвергал стандартные методы театра. Он стремился к полному воздействию на зрителя, а не просто к передаче сюжета или диалогов. Театр жестокости не следует обычным драматургическим правилам.

Эмоциональная интенсивность: Театр жестокости исследует глубокие человеческие чувства, страхи, агрессию и экстаз. Он не боится использовать экстремальные сцены и образы.

В целом, театр жестокости — это экспериментальная и радикальная форма искусства, которая стремится к полному погружению зрителя в интенсивный и эмоциональный опыт.


свернуть

Когда Пратчетт рассказ написал, то много появилось разных переводов в сети, он сказал, что хочет, чтобы рассказ был в свободном доступе, но что бы его не печатали. Главный посыл ради удовольствия читателя, а не ради денег. Но, его все равно же потом напечатали и заработали на этом деньги.

Как уже говорил, это детективная история. Убили актера, но стражники, увидев улики подумали, как бы им закрыть это дело.

Я буду цитату с оригинала давать, с моим переводом, а то нашёл текст, а там подошли слишком прямолинейно к переводу:

И получилось, что Сержант Колон (Sergeant Colon) – стал Сержантом Двоеточие. Да так можно это слово перевести, но еще есть кишечник, например, это даже ближе сержанту, так как он любил поесть и был полный.

Капрал Шноббс (Corporal Nobbs) тут тоже переводчики свое придумали, я так понимаю, что бы связать с его внешностью – но в рассказе - капрал Валет.

Капитан Ваймс (Captain Vimes) - капитан Бодряк

А капрал Моркоу (Corporal Carrot) - капрал Морковка

Да можно так переводить, но читается это все крайне дико. Это все равно, что Гарри Поттера – Григорием Горшковым называть. Мне не понравилось. Но слушал я в модели для сборки, там было все как надо. Только гномов – номами называли.

Так, вот цитата.

Цитата с рассказа
“Well, now,” said Sergeant Colon (Ankh-Morpork City Guard, Night Watch), consulting his notebook
«(Итак», —сказал сержант Колон (городская стража Анк-Морпорка, Ночной дозор), сверяясь со своим блокнотом.),
“so far we have cause of death as
(Пока что причина смерти)
a) being beaten with at least one blunt instrument
(избиение по меньшей мере одним тупым предметом)
b) being strangled with a string of sausages (задушен связкой сосисок) and (и)
c) being savaged by at least two animals with big sharp teeth
(на которого напали по меньшей мере два животных с большими острыми зубами).
What do we do now (что нам делать теперь), Nobby? (Вообще то Нобби, но в Страже, он был Шнобби)”
свернуть

А еще у него были деньги, 11 долларов мелочью. Все шло к тому, что подозреваемым окажется сам убитый. Самое смешное, что истина где-то рядом.

Пока вызывали капитана, оказалось Маркоу пошел сам расследовать в присущей ему манере.

Для Маркоу нет авторитетов, кроме закона. Даже Смерть это узнал. Детектив из Маркоу отличный, а еще человек он хороший и добрый.

Читал отзыв Милены , она пишет:

Немного не поняла, почему Моркоу считает, что гномы давно вымерли. Моркоу, приёмный сын короля гномов, ты в своём уме?!

В начале тоже не очень было понятно, пришлось идти на поклон к оригиналу.

All right… you can come out now (хорошо, вы можете выходить),” he said to the world at large (сказал он миру в целом – в пустоту).
I didn't know there were any gnomes left in the world (Я и не знал, что в мире остались гномы).

Так, вот Моркоу в оригинале был не гномом, а дворфом. У англосаксов есть градация гномов, те, что у Толкиена это Дворфы или Дварфы, а есть еще всякие маленькие гномики – те, что изображают садовыми фигурками. В цветных колпачках.

Вот цитата из Стража! Стража! В оригинале

“You're six foot six, lad. He's only five foot.” The dwarf twiddled the loose rivet again. “You see how it is.”
"В тебе шесть футов шесть дюймов, парень. А он всего лишь пять футов". Гном снова покрутил разболтавшуюся заклепку. "Вот видишь, как бывает".

Если перевести The dwarf, то будет гном. Но это разные гномы.

Это гномс , а это дварфы.

Маленькие и добрые это гномики, а побольше это гномы – дварфы. Теперь вы знаете всё.

Так, вот, Моркоу встретил этих маленьких гномиков. Тут только они были в колорите плоского мира.

цитата из оригинала.
The rubbish rustled (Зашуршал мусор).
They trooped out (Они вышли на улицу.)—the little man with the red hat (маленький человечек в красной шляпе), the hunched back and the hooked nose ( сгорбленная спина и крючковатый нос), the little woman in the mob cap carrying the even smaller baby (маленькая женщина в мафиозной шапочке, несущая еще более маленького ребенка), the little policeman (маленький полицейский), the dog with the ruff around its neck (собака с ершиком на шее), and the very small alligator (и очень маленький крокодил).
свернуть

Рассказ получился, с одной стороны забавный, а с другой с легкой ноткой грусти.

Жаль, что так мало людей, как Маркоу, может и жизнь тогда бы пошла по-другому.

Как то грустно после прочтения этого рассказа.

Всем спасибо, кто прочитал.


Комментарии


Какая чудесная познавательная рецензия, ты прямо себя превзошёл!


Спасибо, Красотка.

Спасибо за интересную и познавательную рецензию)

Не знала про различие между гномами и дварфами, но сейчас буду знать)

Жаль, что так мало людей, как Маркоу, может и жизнь тогда бы пошла по-другому.

да, трудно с Вами не согласиться) Побольше бы таких хороших людей)


Спасибо Анастасия за чтения отзыва и комментарий.



Отличное маленькое исследование.

Думаю, когда ты закончишь читать всего Пратчетта, придется нам всем скинуться и издать твои рецензии отдельной книгой )) - такой труд нельзя, чтобы пропал.


Спасибо Оля, да интересное предложение. Сборник отзывов. Ты уже третий человек, кто мне об этом говорит.