Больше рецензий

kandidat

Эксперт

Эксперт Лайвлиба

31 августа 2014 г. 23:40

922

5

Как вы относитесь к смыслу?
Вариант ответа 1: Положительно. Всегда его ищу и ему следую.
Вариант ответа 2: Отрицательно. Смысл есть тлен, ибо никакого смысла нет.
Вариант ответа 3: С мыслью мирюсь. Мир оканчивается мысом. Льется с мыса текучая лента.

Если вы выбрали ранее вариант 1, то ответьте на следующий (второй) вопрос: Сколько времени вы готовы потратить на поиски смысла там, где его нет на первый, второй и даже четырнадцатый взгляд?
Вариант ответа 1: Ересь какая. Нет, значит нет, искать в этом месте не стану, пойду в другое.
Вариант ответа 2: Буду копать до изнеможения, до исчезновения, до полного растворения.
Вариант ответа 3: Время... ВРЕМЯ... Вр...ем...

Если в самом первом вопросе вы выбрали вариант 2
, то не читайте ни этот отзыв, ни прочие, читайте сразу книгу. Прямо СРАЗУ!

Если в самом первом вопросе вы выбрали вариант 3
, то вы - Жорж Перек, или его Тень, или его Брат, или ... Тень его Брата, или...

Если во втором вопросе вы выбрали вариант ответа 1, то вам либо в начало отзыва (да, да, снова), либо, простите, мимо. Спешите туда, где вольный воздух, бегом. Бегите отсюда. Тут все бред и самая что ни на есть чушь.

Если вы во втором вопросе все еще выбирали что-то, кроме 1 варианта ответа, да и вообще все еще надеетесь что-то выбирать, то бросьте это дело - читайте "Исчезновение" (а хотите "Исчезание") и само слово "ВЫБОР" насмешит вас своей напыщенностью.

Что это вообще было?!

Сначала нам покажется, что мы имеем дело со смутной галиматьей, с ничего не значащим хаосом, но мы сможем, однако, констатировать, что речь идет о знаке утвердительном, точном, подчиненном кодифицирующей силе, одобрению публики, которая всегда его принимала: социальное орудие, обеспечивающее коммуникацию, обнародующее ее без нарушения, дающее ей свой канон, свой закон, свое право.


Не хочу и не буду описывать этот роман Перека в каких бы то ни было филологических терминах. Не хочу и не буду корежить себя, чтобы в двух словах изложить его основную мысль, ибо см. вариант ответа 3 в самом первом вопросе отзыва. Ни хочу и не буду называть его триллером, детективом, сюрреалистическим фонтаном и прочими штуками. Не хочу и не буду называть это фатумное слово "постмодернизм" (оу, назвала...). Я не хочу. И не буду.

Хотите, чтобы внутренности вашего мозга разогрело пламя, прожег электрический ток, распотрошила остервенелая жажда докопаться до ... да хоть до чего-нибудь докопаться?!

ВАМ СЮДА!
(стучать три раза)

Комментарии


Замечательно написали!
Как раз недавно закончила эту книгу и тоже под впечатлением.
Феноменально заковыристая вещь. Но такая очаровательная.


Заковыристая! ТО самое слово! Спасибо вам!


Я предпочту читать в переводе Кислова. У Перека у романе отсутствует наиболее употребительная "е", Кислов сделал тоже с буквой "о", чтобы как-то приблизить к экспериментаторству автора:)


Знаю. Но уверена, что смысл не только в этом. А передать его в переводе на русский без буквы "о", что, на мой взгляд, не совсем аналогично, мне кажется в полной мере не удастся. Так что у меня по поводу перевода совершенно иное мнение. Игра гласными не единственная ценность романа. Если бы я могла прочесть на французском, вот было бы дело, а так...


Надо же. Я вот, напротив, уверена, что языковая игра (нет, это не просто игра гласными, это не нечто пренебрежительное, лёгкое в исполнении, это действительно целый эксперимент с формой) - главная и основная ценность романа для читателя. По крайней мере, именно она и вызвала у меня восторг.

Честно говоря, мне жаль, что ты принципиально отказалась оценить именно это, но раз роман получил столь высокую оценку, значит, ты увидела в нем другую ценность. Чего не увидела я. Меня впечатлило только начало - с исчезновением Антея, это было сложно и мощно. Дальнейший фарс оставил абсолютно нейтральные впечатления. При том, что я в общем-то хорошо отношусь к абсурду и бессмыслице.

А какова ценность этого романа для тебя, Наташ? Мне очень интересно. Что именно понравилось?


Для меня языковая игра - ширма. Не могу я терять в тексте все те аллюзии, что сделал сам автор. Ведь и он же сам в тексте устами героев сказал, что бессмыслица есть не то самое, что мы под этим подразумеваем. И это игра не игра. Я увидела тоску человека, потерявшего близких, которые словно растворились. Я даже думаю, что роман провидческий, но это уже из области паранормального, потому оставлю за собой. Хитросплетения судеб гротескны, но отражают саму суть наших отношений. Кто был ничем, то вполне может стать кем-то в нашей жизни. Тот, на кого полагались, может уйти. Не по своей воле. Но что есть воля в мире, где судьба человека так ничтожна. История несет свои реки, сметая на пути народы, не то что отдельную личность. И Перек, на мой взгляд, смеется над этим, шутит, играет... Но я чувствую, что сердце его в крови... В прямом и переносном, что называется.

Кстати, тот вариант я посмотрела. Кое-какие вещи теряются. Но в случае этой книги самое верное - читать все три (2 перевода и французский), чего я сделать не смогу, ибо французский не знаю вообще. А "Исчезание" еще прочту, возможно, когда-нибудь.


Перек, на мой взгляд, смеется над этим, шутит, играет... Но я чувствую, что сердце его в крови... В прямом и переносном, что называется.


Здорово, что тебе удалось это почувствовать.


Я от того варианта не отказываюсь. Тут такой букетище, что прямо читать не перечитать. Думаю, моя вторая книга у Перека тянет его ко мне в любимые. ну или близко к ним. Прямо так и рвусь книгу в любимые включить. Подумаю еще. Я в эйфории))))


Все понятно: надо читать :))


ОООО, оно того стоит!


ихихи, какая рецензия))) вариант 3 прям в точку! или полосочку))) повеселила, Наташа


Так, Муш, это же просто бомба, а не книга!


Чудесно, Наташ, я читаю сейчас книгу и прям в восторге. И рада совпасть во мнении.


А я как рада, Майя!