Больше рецензий

18 февраля 2024 г. 12:41

431

5 Большая рецензия. И про третью книгу, и про трилогию в целом, и про перевод.

Я закончила перечитывать трилогию про Маркуса и Сандру и, прежде чем говорить о завершающей книге, хочу сказать несколько слов о трилогии в целом.
Для меня первая книга – это по-настоящему крутая, цельная, крепко сбитая история. У меня даже сложилось такое впечатление, что автор изначально задумывал ее, как одиночку. В конце не остается вопросов без ответа, каждая ниточка в итоге к чему-то приводит (почти каждая, но об этом будет ниже). И послесловие автора только усиливает мощнейшее впечатление от самой темы детектива – священник-криминалист, пенитенциарий, да ни у кого такого раньше не было! (да, есть классические детективы про отца Брауна, но там совсем иной масштаб, их и сравнивать некорректно)
Вторая книга самую малость уступает первой, но только тем, что в ней автор не придумывает ничего нового, а развивает идеи первой книги (но не все, об этом, опять таки, ниже). Сюжет в ней очень порадовал, а концовка, где события происходят в Африке, вообще выше всяких похвал. Было интересно читать!
С третьей же книгой все сложнее, чем с предыдущими. Да, здесь есть эпический масштаб событий, интересное расследование, развитие отношений персонажей, но есть и целая куча но. Я поставила книге 5, мне она понравилась, но есть куча оговорок, о которых сейчас и пойдет речь.
Во-первых, у Маркуса снова амнезия. Автор, ты серьезно? Вся первая книга была построена на этом приеме! Неужели нельзя было придумать что-то новое? Во-вторых, автор внезапно вспомнил, что наш герой страдает носовыми кровотечениями. Во второй книге об этом вообще не упоминалось, а вот в третьей у него снова льется кровь, причем именно в те моменты, когда героя нужно подставить под удар инспектора Витали, то есть, в первой половине книги. Во второй половине – ни слова об этом. В-третьих, в конце первой книги мы узнаем, что наш герой – не настоящий пенитенциарий Маркус, а маньяк, который меняет личности. На мой взгляд, в концовке был намек на то, что Маркус осознал этот факт. Но ни во 2, ни в 3 книге нет никаких последствий от осознания этого факта, ни для нашего героя, ни для нас, читателей. Автор забил на эту крутую деталь. Возможно, это влияет на тот факт, что Маркусу очень хорошо удается охотиться в тенях, ведь он и сам по своей природе представитель «теней». А, ну и было упоминание, что Маркус вдруг понял, что ему не впервой угрожать кому-то физической расправой (это было во второй книге).
Еще мы знаем, что со времен первой книги за Маркусом должен охотиться лжеШалбер, еще один пенитенциарий, воспитанник наставника Маркуса. Но этот герой пропал с концами, жаль, хотя мне видится в этом даже что-то драматичное. А в конце третьей книги уже инспектор Витали составляет на Маркуса фоторобот и начинает за ним охоту. Но есть вопрос, зачем? А главное, нафига? Чтобы показать, что Витали – тот еще мерзавец? Но мы это и так знаем, каким ему еще быть на такой работе. Нагнать напряжения? Вопросы без ответа.
Сюжет про Рим, который захлестнуло стихийное бедствие и в котором отключили на сутки электричество, выглядит фантастичным, но автору очень хорошо удалось передать масштаб катастрофы и чувство обреченности. Карризи вообще любит вплетать нотки мистики в свои романы, и мне это нравится. Это его фишка.
Теперь про концовку. К моменту перечита я уже успела забыть, что Ирриага оставил своего сына в живых. И этот факт меня так обрадовал, что вся книга для меня предстала немного в другом ключе. Значит, Маркус не зря пролил столько крови. И кстати, мотивация скрыть, что мальчик жив, даже от Маркуса, вполне ясна и объяснима.
И, та-дам, для тех, кто, как и я, с придыханием следил за развитием отношений Маркуса и Сандры, автор подготовил кульминацию. Если в первой книге было только объятие, да и то, назвать его любовным язык не повернется, во второй это был уже поцелуй, то здесь нам таки выдали постельную сцену! И только мы порадовались за героев, как нам сразу кирпичом в лицо летит факт осознания – Маркус убийца! Бедолага Сандра, только-только на нее снизошло ощущение покоя и счастья. Автор, как и всегда, безжалостен.
Далее нашу парочку уже не упоминают, их финал – открытый, но, конечно, понятно, что они сбежали куда-то вместе. После сцены близости мы понимаем, что теперь они всегда будут вместе.
Ах, да, у нас тут есть сбежавший Корнелиус. И нам очень непрозрачно намекают, что продолжение следует. Однако, я рада, что продолжения нет. Оно просто ненужно. Если с детективной точки зрения еще и можно что-то придумать оригинальное, то вот с точки зрения развития отношений Маркуса и Сандры – вряд ли. Не хочется видеть каких-то метаний в стиле мыльной оперы. Теперь их нужно просто отпустить.
*а сколько раз бедному Маркусу ломали нос и били по голове за эти три книги... Уму непостижимо, как он вообще выжил, хаха.
Бонус к рецензии - я пофантазировала, как мог выглядеть Маркус на фотографии, сделанной Давидом, и нарисовала его.
картинка BlackSymphony
В целом, трилогия – прекрасна, а первая книга в ней – лучшая. Выше нее автор не смог прыгнуть, да и мало кому такое удается. Во второй книге классно развиваются некоторые темы из первой (но не все), ну а третья берет своей масштабностью. Я очень люблю эту серию, уже скучаю по героям. Но нужно уметь вовремя останавливаться, иначе получится, как с 4 книгой про Милу Васкез.
И отдельно о работе переводчика и редактора. На протяжении всех трех книг если в сюжете появлялась какая-то деталь, условно "записка, которую персонаж А передал персонажу Б в месте В", то по всему ходу повествования об этой записке будут говорить только так, совершенно не меняя фразу! Как будто читатель настолько тупой, что не может запомнить, при каких обстоятельствах к герою попала условная записка. Ну, ладно, во второй раз упомянуть об этом, или же несколько раз проговорить место (все таки, названия римских достопримечательностей тяжеловаты для запоминания), но повторять эту информацию из раза раз по всей книге? Да, в той же самой Америке авторы реально считают своих читателей дебилами без памяти и постоянно повторяют одну и ту же информацию, но на то и нужен редактор, чтобы вырезать лишние, перегружающие элементы из теста при переводе. И второй момент. По тексту постоянно можно встретить такие излишества, как "электрический фонарик", "пульт дистанционного управления от телевизора", и т.д. Читатель в состоянии понять, каким пультом переключают программы на телевизоре и какого рода фонарик в руках героя. Такие детали делают текст сложным, странным для восприятия русскоговорящего читателя. А еще я чуть голову не сломала, гадая, что за "рефлекс" такой, на который Сандра делает фотографии. Гуглила-гуглила, нашла какие-то двухобъективные фотоаппараты, кучу статей про фотики для криминалистов, вроде как даже есть фирма Reflex, но в тексте-то это название в кавычках и с маленькой буквы! По итогу я скачала итальянскую версию книги, нашла там этот кусок, забила в переводчик, и поразмышляв над результатом, сделала для себя вывод, что это аналог для нашей "зеркалки", зеркального фотоаппарата. Переводчик и редактор должны снимать трудности для читателя, а не создавать новых.