Больше рецензий

Picachi

Эксперт

Или что-то вроде того.

26 января 2024 г. 20:55

145

5 или нет

«Все хорошо» написано от лица Миранды, бывшей актрисы и нынешней преподавательницы кафедры театроведения в колледже. Вся ее жизнь боль в прямом смысле, и она ненадежный рассказчик. Доверять ей нельзя не только из-за того, что боль туманит ей мозг. Она еще постоянно врет всем, в том числе и себе. Вот вам и говорящее название. Мы даже не знаем, была она блестящей актрисой или нет. Миранде нужно поставить какую-нибудь шекспировскую пьесу с ее студенческой труппой, и она выбирает «Все хорошо, что хорошо кончается» вместо «Макбета», который так страстно желали студенты. Вот этот конфликт и становиться катализатором всех событий. Сюжет очень простой. Все простое в этой книге заканчивается на сюжете.

Вся семиотика истории держится на Шекспире. Вот вам Миранда (отсылка на Бурю), которая хочет запомниться в качестве Елены (Все хорошо), но чья внутренняя сущность (в виде гномика) скорее ближе к леди М. Здесь и ведьмы есть, и шутки про Шекспира низкого уровня сложности. Словами самой Миранды Шекспир прекрасен, потому что не дал никаких сценических указаний, и можно додумать что хочешь. Взять вот Елену, которая может быть и неудачницей, и заговорщицей. Так что повод расчехлить шеспировские пьесы или всякие там нон-фикшены и заиметь собственное мнение по этому вопросу. В Миранде еще есть что-то маргаритовское, но мне кажется, что это все-таки совпадение, а не задумка автора.

Мона Авад – блестящая писательница. Я обожаю, как она пишет. Она так мастерски деконструирует женщину: это не какой-то образ или отдельные атрибуты, а все женское естество с пакостью, болью, торжеством и любовью. При минималистическом сюжете ее героини переживают фантастические превращения и эволюционируют как личности. Проза Моны Авад заставляет меня чувствовать себя живой, и радоваться чтению. Я слышу, как пыльные струны души начинают тихонько тренькать, а неиспользованные извилины мозга шевелиться. На повествовании от первого лица всегда видно огрехи автора, но у Моны Авад их нет. Ее повествование прекрасно. 100% настоящая кожа, ногти, волосы, кости и суставы.
И мне очень понравился перевод. Его сделала Виктория Кульницкая, и ей проделана просто замечательная работа.

Прочитано в рамках Книжного путешествия 2024