Больше рецензий

4 января 2024 г. 22:47

1K

5 — Значит, я должна где-то раздобыть себе собаку, так? Я кивнул. — А потом я должна пролить теплую кровь… — Наверно. Закусив губу, Сумирэ ненадолго ушла в свои мысли. Еще несколько несчастных камешков полетели в пруд. — Если можно, я бы очень не хотела убивать животных… — Конечно, это метафора, — сказал я. — Тебе вовсе не нужно по-настоящему убивать собак.

А мы продолжаем новогодние чтения, или чтения книг в новом году. Вторая книга в этом году и снова Новогодний Флэшмоб.

Как-то мне казалось, что просил больше веселых книг, но что прошлая, что эта в минорном ключе или даже очень грустные.

Мне эта книга понравилась, до этого не читал Мураками, и был приятно удивлен качеством текста и его стилем. Помню, одно время он был очень популярен и везде были его книги, но меня всегда отбивают от чтения популярные авторы, точнее, когда их начинают читать или о них говорить, даже те, за кем подобного раньше не водилось. А еще в книжных на полках выделялись целые ряды. Плюс тогда читал другой жанр. Все было против Мураками, и возможно так было бы и дальше, если бы мне не порекомендовали его книгу.

Но рад, что прочитал. Она хоть очень странная и финал такой, что не очень понятно. Но думаю, будь она в два или три раза длиннее, то читал бы и бы читал. Умеет же человек сочинять романы.

Возможно, мне еще помогло отличное чтение Сергея Чонишвили. Он просто погружал в атмосферу книги. Длительность: 7 ч. 49 мин.

Размер книги довольно удобный, хотя можно было еще и дальше, что ни будь написать и раскрывать персонажей и сюжет. Я даже когда слушал последний файл и не понял, это у меня чего-то не хватает, но нет все как надо. Просто странный размытый финал.

Эта книга о любви одиночестве дружбе и о том, что не все так как мы хотим. И о странностях в нашей жизни.

В книге есть нотки однополой любви, лесбийские мотивы и так далее. Но кто ждет огненных сцен, то ему не в эту книгу. Тут все более мягко и красиво, можно сказать по «пионерски». Скорее тут про отношения между людьми, и что любовь часто возникает не логично, как нам кажется, и мы с этим ничего не можем сделать.

Мне понравились некоторые персонажи, особенно когда ловишь общую с ними волну или вспоминаешь, что-то похожее и в твоей жизни.

Я не очень хорошо знаю, как живут японцы. Всё, что видел в кино или различных аниме, каких-то исторических книг или из известных исторических событий. И было не обычно читать, они в целом очень похожи и на нас. Если убрать, какие то специфические японские фишки, то подобная история могла быть и у нас. Мне главный герой, он же рассказчик пришелся по душе, чем то похож и на меня, но также некоторые моменты были схожи и с главной героиней Сумирэ. Наверное, так и у многих, кто читал эту книгу, автор мастерски ставит эти акценты.

Эту книгу мне бы хотелось еще раз перечитать через какое-то время. Просто снова погрузится в ее атмосферу. Я не скажу, что это книга для всех, кому-то она покажется грустной, или бессмысленной, а может не понравится, что она про любовь девушки к другой женщине, причин может быть много. Но очень красивый язык и стиль, автор разными детальками создает нам картинку.

В оригинале スプートニクの恋人 (Spūtoniku no koibito), онлайн переводчик говорит, что перевод будет Любимый Спутник или Спутник Любимая. В английском варианте от 2001 года название такое Sputnik Sweetheart, Спутник Возлюбленная.

В начале не понял, в чем прикол, почему в русском варианте пишут sputnik. А суть такая, такая, что для нас Спутник звучит, как двояко, как название искусственных Спутников земли, а также попутчик или напарник, с которым вы совершаете путешествие. Автор в начале рассказывает, как были запущены два Спутника земли в СССР, только для них они звучат, как Sputnik.

цитата из Романа
СПУТНИК — 4 октября 1957 г. с космодрома «Байконур» (Казахская ССР) Советский Союз запустил первый в истории человечества искусственный спутник Земли — «Спутник-1». Диаметр «Спутника-1» — 58 см, вес — 83,6 кг, он совершил один виток вокруг Земли за 96 мин 12 сек.
Месяц спустя, 3 ноября, так же успешно стартовал «Спутник-2» с собакой Лайкой на борту. Она стала первым животным, отправленным в космическое пространство, но, поскольку «Спутник-2» не вернулся обратно на Землю, Лайку постигла участь жертвы биологических исследований в космосе.
свернуть

В японском издании даже на обложке Спутник изображен. И автор использует и наше значение, товарищ в пути. Главная героиня книги путает понятия.

— Битник, спутник… Вечно я термины эти забываю.

Нам, наверное, это проще понять, у нас же говорят спутник по жизни.

Если кратко, то герои романа это такие спутники Земли, что кружатся вокруг нее по орбите. Товарищи по жизни, а также летают по орбите любви, но не могут приблизиться к ней.

Далее в романе «Мой любимый sputnik»

Главный герой встретил девушку и влюбился. Но так вышло, что она влюбилась в другого человека, в женщину на 17 лет старше себя. Но та не способна на близость. А у главного героя есть другая девушка, с которой он спит, но не любит её. Эта история о девушке Сумирэ, о ее друге и любви. А так же причем тут Спутник земли и куда исчезла Сумирэ.

Биография автора

Харуки Мураками - известный японский писатель и переводчик, родившийся 12 января 1949 года в Киото. Его работы переведены более чем на 50 языков и стали бестселлерами как в Японии, так и за её пределами.

Мураками начал свою карьеру писателя в 1979 году. Среди его наиболее известных работ - "Охота на овец" (1982), "Норвежский лес" (1987), "Хроники заводной птицы" (1994—1995), "Кафка на пляже" (2002) и "1Q84" (2009—2010).

Мураками также известен как переводчик произведений таких писателей, как Раймонд Карвер и Джером Сэлинджер. Его книги часто отличаются сюрреалистическими и меланхоличными сюжетами, в которых преобладают темы одиночества и отчуждения.

Мир

Книга вышла в Японии в 1999 году, и многие технологии, которые есть у нас недоступны героям книги. У них нет мобильных телефонов, интернет один раз только упоминается. Большая часть книги происходит в Токио. А еще часть на одном из греческих остров рядом с Турцией. Но если больше узко посмотреть, то обычно это какие-то комнаты, кафе и подобное. Не так много людей и каких-то масштабных сцен.

Но картинку создает отличную. Не знаю, как у автора это получается, но в атмосферу погружает отлично.

Герои рассказа любят классическую музыку, и у них своеобразный литературный вкус. У японцев, сильно переплетены различные культуры. Много иностранных слов в речи.

Тем временем один день я играл в футбол — тренировочный матч моей школьной команды; один раз спал со своей «гёрл-френд». Она только что вернулась с острова Бали, где отдыхала вместе с мужем и двумя детьми. У нее был очень красивый загар.

У нас тоже очень много, но все же у них чувствуется влияние американской культуры. Главная героиня читает книги Джека Керуака, упоминают американских актеров и фильмы с Джеймсом Бондом. Они курят американские сигареты.

Так же меня заинтересовал вопрос почему автор использовал пиво «Амстел» два раза в тексте. Может это такая скрытая реклама.

Я открыл холодильник, достал «Амстел», налил себе в высокий стакан.

Конечно, автор любит эти детальки, он упоминает композиции, название книг, марок сигарет, и вот пиво. Но все же.  Платили ли ему эти бренды за рекламу своей продукции или нет.  Или это лишь деталька, для создание картины.

Помню играл, какую то игру, она была в какой то если не мрачной атмосфере, то в духе одиночества. Там парень жил один, дом работа дом. Девушки не было. Ему было грустно и одиноко, а потом начинают происходить разные события. Он попадает в прошлое и переживает те события, что с ним уже происходили. Игра была на грани эротики, он был один и много разных девушек, с которыми он пытался строить отношения.

Так в начале постоянно ночь за окном и тусклый свет монитора, а на улице зима.

Примерно такое же чувство, создавалось и в книге. Чувство, что других людей почти нет, и ты один. Как там у классика:

Ночь, улица, фонарь, аптека,
Бессмысленный и тусклый свет.
Живи еще хоть четверть века -Все будет так. Исхода нет.

Персонажи

У нас есть три героя. Хоть сам рассказчик считает главной свою подругу Сумирэ, но все же мне кажется, главный он.

Он на два года старше Сумирэ, а ей было 22 в начале книги. Мы не знаем, как его зовут лишь в текстах, что писала Сумирэ есть упоминание, что она его называет К.

Однако встретив Мюу, я почти совсем перестала писать. Почему, интересно? К. рассказывал мне о теории «fiction = transmission», и она звучит вполне убедительно.

Они познакомились в институте, он учился на паре курсов выше, чем она. Потом стал учителем. У него были ответы на разные вопросы. Он всегда знал, что сказать. Очень любил читать книги, но понимал, что автором романов ему не быть, и выбрал больше направление истории.

Он влюблен в Сумирэ, как физически его тянет к ней, так и платонически. Они лучшие друзья. Хотя в отношениях мужчины и женщины, это звучит немного фальшиво. С учетом того, что когда, они оставались вместе, то у него все дыбов вставало, и он с усилием воли себя контролировал.

Он слишком покладистый, мне показался мрачным и не очень радостным человеком. Спал с другими девушками, преимущественно старше себя, чтобы как-то отвлечься от мыслей о Сумирэ. А часто представлял её на их месте.

В книге есть момент, когда ему позвонили по телефону и сказали приезжай, он собрался и поехал на греческий остров. Не буду говорить об возможности так сорваться и поехать, а просто о желании. Не каждый бы там смог. Мы понимаем, что для него девушка была не просто так, а ради нее он был готов бросить всё.

Рассказчик интересный персонаж, наверняка вы бы хотели с ним дружить. Только вот он, наоборот, не очень умел с людьми сходиться. Но для Сумирэ готов был сделать всё.

Сумирэ– что с японского значит Фиалка, интересная девушка, в начале, когда мы с ней знакомимся, она одевается, скорее как мальчишка и много курит, но позже ее образ меняется. Так же она любит читать и бросает институт ради написания романа. Она много пишет, но все в разнобой. Себя не считает красивой, хотя главный герой, думает иначе.

цитата из романа
Сумирэ пришла ко мне чуть раньше пяти. Увидев ее, я не сразу понял, что это Сумирэ: она совершенно поменяла стиль. Короткая стрижка, челка, падающая на лоб, еще чуть ли не со следами ножниц. Поверх темно-синего платья с короткими рукавами накинут легкий кардиган; туфли — черные лаковые, на среднем каблуке. И даже колготки. Колготки? Я не сильно разбираюсь в женской одежде, но, похоже, все, что было на Сумирэ, стоило прилично. В таком наряде она выглядела красивее и элегантнее, чем раньше. Не могу сказать, что новый стиль ей не шел, напротив — Сумирэ абсолютно гармонично в него вписалась. Хотя, если сравнивать, я больше любил ее прежний несуразный облик. Но это, конечно, дело вкуса.
свернуть

Мне лично понравились эти два персонажа. В начале книги Сумирэ ночью звонит из таксофона рассказчику. Спрашивает его о разном, курит. У них крутая дружба. Только конечно, жаль, что они были не вместе.

Но автор разделяет любовь и зов плоти. Несмотря на хорошие отношения Сумирэ ничего не чувствовала к главному герою. Точнее она его любила, но как друга и человека, но влечения не было. Напротив же, когда она увидела кореянку Мюу, и когда та делала ей комплименты все ее тело отреагировало.

В этой книге Сумирэ, можно сказать как второй Спутник земли, что исчез вместе с собачкой.

Её чувства к Мюу были вполне понятны, каких-то извращений в них не было. Меня в целом кто с кем спит, не так волнует, а скорее, навязывается это или нет. У Мураками это не навязывается, тем более что кроме любви Симирэ к Мюу, была лишь одна легкая сцена. Хотя жаль, я бы, наверное, как тот отец из анекдота, который предложил сыну поговорить о сексе, сын говорит, а что ты хочешь рассказать, отец говорит ничего, но с удовольствием послушаю.

Было интересно, когда уже начнется жара. Мне лично проще понять девушек, кто влюбляется в девушек. Так как и я точно такой же.

Тема в книге не особо раскрыта, и скорее взята лишь потому, что скажем был бы на месте объекта любви мужчина, то главный герой мог бы, как-то с этим бороться, и в целом дружба бы их распалась. Но любовь девушки к другой, все меняет. Мужчине тяжелее с этим бороться. Тем более такому человеку как рассказчик. Возможно, если бы он хоть раз признался в любви или каких, то чувствах больше, чем дружба, то все могло быть по-другому. Он сам вступил в эту зону, дружбы.

И третий персонаж, таинственная Мюу. Кореянка лет 38–39, красотка, выглядела моложе и тело крутое. Она даже рассказчика поразила. И возможно если бы он не уехал в одном из эпизодов, то могло их и сблизить.

Почему она решила взять девушку к себе на работу, не понятно. Если она не соврала, то не испытала, к Сумирэ каких-то позывов от тела и желания. Она ее скорее любила как по другу, как Спутника.

Но она взяла и изменила, Сумирэ. Та бросила курить, стала более пунктуальной, одеваться по-новому стала, расширила свой кругозор.

Мюу, бизнесвумен и интересный персонаж со своей историей таинственной. А также не простой судьбой.

Что касается других персонажей, то их не так много. Был еще мальчик, ученик «Морковка», он почти слова не сказал, и в целом не понятно, зачем была эта сцена. Возможно, что он знал, что его мама если не спит с рассказчиком, то какие-то прохладные отношения у них. Это и послужило причиной расставания. И сделала главного героя еще более одиноким.

Эпилог.

Я начал слушать книгу, где-то в пол первого ночи. А потом пару раз продлевал стой таймер для сна, что у меня стоит на полчаса. Книга льется и льется, это как на водопад когда смотришь или как свеча горит, так и тут.

цитата из Романа
В ту весну Сумирэ исполнилось двадцать два года, и она впервые в жизни влюбилась. Сумасшедшая любовь обрушилась на нее, как смерч, способный вмиг опустошить бескрайнюю равнину: все, что имеет хоть какую-то форму и попадается на пути, он сметает под корень, без разбору швыряет в небо, ни за что ни про что кромсает в клочья и корежит до неузнаваемости, после чего, нимало не утратив мощи, уносится к Тихому океану, безжалостно рушит Ангкор Ват, по пути, в индийских лесах, испепеляет семейство несчастных тигров, в персидской пустыне превращается в самум и хоронит в песке целый экзотический город-крепость. В общем, любовь поистине монументальная. Человек, в которого Сумирэ влюбилась, был старше ее на семнадцать лет. Семейный человек. И кроме всего прочего — женщина. Вот с чего все началось. На этом все и закончилось. Почти все…
свернуть

Круто согласитесь. Конечно, переводчики хорошо постарались.

Мне часть отношений Сумирэ и К. напомнили песню Владимира Высоцкого «Она была в Париже». В романе Сумирэ отправляется в месте с Мюу в поездку, и они бывают в разных странах, из которых она пишет письма своего другу, и о том, как скучает и думает о нем.

Наверно, я погиб. Глаза закрою - вижу.
Наверно, я погиб: робею, а потом -
Куда мне до нее! Она была в Париже,
И я вчера узнал - не только в нем одном

Наша жизнь она довольно линейная, нам кажется, что дом – работа- семья- друзья — это весь наш мир. Но стоит уехать, куда-то в другую страну, или хотя бы город, как ты понимаешь, что все, что раньше было словно в другой жизни. Так, например Рассказчик, лежа на греческом острове очень сильно это ощущает, какая школа, какие дети. Тут на пляже все это кажется, как из другого мира.

Поэтому, когда Сумирэ в других странах думала, о рассказчике это о многом говорит.

Проблема у нас такая в книге, что круто если бы Сумирэ и рассказчик были вместе. Они подходят друг другу, но физически Сумирэ ничего не испытывает к нему. Только любит его как близкого человека. Когда она встречает Мюу, то тело и душа сказали ДА, хотим её. Но Мюу, во-первых, замужем, но это в принципе не важно, а важно, что у нее был один случай, после, которого она перестал чувствовать, какую-то физическую тягу. Поэтому Сумирэ была для нее лишь, хорошей девочкой, другом и товарищем, спутником. Не более. А рассказчик нашел себе мать одного из учеников своих, она была старше на 7 лет. У них был отличный секс. Но он не любил её. Такая вот история. Подобное довольно часто в жизни. Мы любим одних, а женимся или выходим замуж за других. Потом начинаются измены или происходят разводы. Найти свою вторую половинку не так легко, как кажется.

В этой истории есть еще мистическая часть, не буду рассказывать, чтобы спойлерами не бросаться. Но она очень тонко вплетается в сюжет. И еще этот финал. Он довольно размыт, и можно по-разному его интерпретировать. Как все хорошо или наоборот все плохо.

Мне лично хотелось бы, чтобы хорошо. Читал историю про одного кота из Росси, которого потеряли, когда взяли его отдых, а они, как-то очень далеко уехали. И вроде 5–7 лет прошло, не помню уже. Но однажды в дверь прошмыгнул кот, он зашел в квартиру и лег на телевизор, где любил раньше лежать. Не знаю, правда или нет, но очень хотелось бы верить примерно что-то подобное произошло и в книге. Это если воспринимать финал, с хорошей начинкой.

А если, думать о плохом, то конечно печально было бы, если бы Рассказчик так поступил.

Мне определенно книга понравилась, конечно, я не совсем согласен, но красивая картинка и загадочный сюжет притягивают. Есть о чем подумать.

Можно сказать, эта книга про любовь и нелюбовь, про одиночество. А мне почему-то о дружбе и отношениях межу людьми. О том как трудно взрослеть и быть человеков. Строить свои планы и мечты, которые вряд ли исполнятся. И выбирать, какие-то варианты, что дает жизнь.

Мне лично была близка ситуация Сумирэ и написание текстов. Раньше тоже очень много писал, хотел стать писателем, примерно в том же возрасте. Но так же как и Сумирэ у меня получались лишь какие то куски. Она писала много, но все это было лишь потоком души. У нас с ней не получилось, стать писателями.

Мне лично вспомнились студенческие годы, и первые годы после окончания универа.А потом, как то жизнь захватывает тебя и все твои планы и мечты разбиваются о суровую реальность жизни.

Но так же хочется, что бы человек с которым вы дружили или любили, который исчез и давно его не было, позвонил и сказал, как это сделала Сумирэ.

— Ну что, я вернулась, — говорит Сумирэ. Очень спокойно. Совершенно реально

Всем спасибо, до встречи в новом отзыве.

Книга прочитана для Новогоднего Флешмоба 2024.

Спасибо,  alb_atross  за рекомендацию книги.

Комментарии


Сумирэ пришла ко мне чуть раньше пяти. Увидев ее, я не сразу понял, что это Сумирэ: она совершенно поменяла стиль. Короткая стрижка, челка, падающая на лоб, еще чуть ли не со следами ножниц. Поверх темно-синего платья с короткими рукавами накинут легкий кардиган; туфли — черные лаковые, на среднем каблуке. И даже колготки. Колготки? Я не сильно разбираюсь в женской одежде, но, похоже, все, что было на Сумирэ, стоило прилично. В таком наряде она выглядела красивее и элегантнее, чем раньше. Не могу сказать, что новый стиль ей не шел, напротив — Сумирэ абсолютно гармонично в него вписалась. Хотя, если сравнивать, я больше любил ее прежний несуразный облик. Но это, конечно, дело вкуса.

Напомнило девушку, которая хотела хакнуть игру из дурацкой книги, где игра в итоге оказалась в воображении героя. Из одного из твоих прошлых новогодних флешмобов. Кажется, Головоломка.

А вообще из цитат кажется, что я эту книгу читала. Я у Мураками много чего читала, но сейчас совершенно не помню, что именно.


Да Головоломка, очень похоже кстати, только у этой японочки характер лучше.


Эта книга о любви одиночестве дружбе

А у меня название книги сразу проассоциировалось с Ковидом и вакциной Sputnik V


Да мне тоже и еще с новостным агентством.


Часто путают нетрадиционные влечения психические с гормональными. Учёные установили, что у женщин довольно часто бывают высокие проценты мужских гормонов ( в определённые периоды), особенно если они много занимаются физическим трудом и спортом, отсюда и непонятное влечение к тем у кого этот уровень значительно ниже нормы. Это проходит, в отличии от психических... Вы хорошо пишете рецензии и у вас определённо есть свой стиль и потенциал, просто время ещё не пришло, чтобы вам стать писателем. Я к этому пришла в 50+.


Вы хорошо пишете рецензии и у вас определённо есть свой стиль и потенциал, просто время ещё не пришло, чтобы вам стать писателем. Я к этому пришла в 50+.

Спасибо большое.  Мне как всегда приятно, что вы читаете мои отзывы и комментируете. У вас свой писательский взгляд и это всегда интересно.

Это проходит, в отличии от психических...

Мне кажется, что в книге так и было. Правда мы точно об этом не узнаем.


"Эту книгу мне бы хотелось еще раз перечитать через какое-то время. Просто снова погрузиться в ее атмосферу."

Это можно сказать обо всех книгах Мураками, пожалуй.... ну, или хотя бы о большинстве. В них всегда есть нечто неуловимое, некий смысл, который кажется, вот-вот ухватишь, но он всякий раз ускользает... (перечитала у него многое). Дважды перечитывала (один раз читала, потом лет через 10 слушала - И.Князев читал) его "Страну чудес без тормозов или Конец света".

Рецензия у Вас классная :) Интересно, как бы Вы восприняли "Страну чудес".


В них всегда есть нечто неуловимое, некий смысл, который кажется, вот-вот ухватишь, но он всякий раз ускользает...

И у меня так же было. Вроде бы прочитал, но какое то чувство было, что упустил, что-то такое , что могло изменить историю.

Спасибо, за ваш комментарий.

Рецензия у Вас классная :)

За это тройное спасибо, мне приятно.

Вашу рекомендацию добавил себе в список. Почитал описание таинственное.


В оригинале スプートニクの恋人 (Spūtoniku no koibito), онлайн переводчик говорит, что перевод будет Любимый Спутник или Спутник Любимая. В английском варианте от 2001 года название такое Sputnik Sweetheart, Спутник Возлюбленная.

Последняя версия мне больше нравится, если точнее, перевёл бы "Возлюбленная Спутника". Помню как на уроках японского баловались: Сэнсэй НО хон (Книга учителя) и Хон Но сэнсэй (учитель книги) - и всё в таком духе. Хм, оказывается перевёл не Дмитрий Коваленин. Хотя в принципе может и верно по контексту так перевести.


Спасибо, за ценный комментарий. Мой уровень японского только на из просмотренных аниме и фильмов Куросавы. То есть различаю, что это японский и какие то общие фразы на слух узнаю. Ну а иероглифы читать это уже не дано.


Мураками, конечно, талант. Его книги прочитаны. Но я не об этом, а о том, что он большой меломан и коллекционер джазового винила. Есть у него ,,Джазовые портреты", которую надо читать в сопровождении той музыки, о которой он пишет, да и все его произведения пронизаны музыкой от классики до рока. Порекомендую брать карандаш, записывать ( я именно так и делал) и прерывать чтение слушанием данной музыки, которая дополнит образностью. И в конце моей ремарки предложу сравнить музыкальность его прозы: маленький рассказ 1983 года ,,Девушка из Ипенемы" с оригинальныым классическим исполнением этой босса-новы Аструд Жилберто и Стена Гетца.

o-l.jpg
03:02

картинка VadimSosedko


Да я тоже заметил, и в этой книге много и о музыке, я просто не такой гурман и ценитель, по этому акцент не делал.

Спасибо вам за совет, при случае обязательно попробую.

Если честно то мне часто в некоторых книгах не хватает музыки, это как в кино хорошая мелодия создает целую сцену, даже без слов.


«1Q84» пропитан музыкой. Рекомендую.


Спасибо, тоже доблю себе в режим ожидания.