Больше рецензий
13 мая 2014 г. 12:52
1K
1
РецензияНевероятно странная книга. Хотя, возможно, я чего-то не понимаю.
Удалось дочитать до конца мне исключительно благодаря тому, что подруга вручила мне книгу с настойчивой просьбой прочитать и обсудить, иначе, боюсь, я бросила бы, не дойдя до середины. Да что там до середины, я бы сразу после этого отрывка ее закрыла бы:
Что-то ворвалось в прихожую, что-то высокое, стройное, с гривой волос и глазами, как автомобильные фары: Галина Петровна узнала Ирину, свою племянницу, девушку с двадцативосьмилетними глазами и смехом восьмилетней девочки.
Понятно, что у каждой книги свой читатель, у всех читателей разные вкусы, но здесь, на мой субъективный взгляд, тот случай, когда книга просто плохо написана. Во всех смыслах, от языка до героев, логики их поступков и сюжета. А на одном идейном наполнении художественное произведение вытянуть невозможно. Или, опять-таки, я чего-то не понимаю. Или просто эта книга была написана очень-очень юной девушкой с минимумом жизненного опыта.
Вот что пишет о сюжете Википедия:
Главная героиня Кира и двое её знакомых: Лео — выходец из аристократической семьи, и Андрей — идейный коммунист и одновременно агент ГПУ. Кира стремится достичь независимости, несмотря на постоянный голод и бедность, Лео задавлен репрессиями пролетарского государства, а Андрей пытается помочь своим друзьям, используя свое служебное положение чекиста.
Я даже и не знаю. Если автор хотела действительно показать противостояние человека и государства и в роли противоборников советской власти показывает Киру и Лео, то получилось у нее как-то неубедительно.
"Задавленный репрессиями" Лео кроме того, что банальный альфонс, использующий красивую мордашку и не скрывающий этого, еще проворачивает подпольные махинации, за которые ни в одной стране его бы не поощрили.
Я сбегу за границу, наймусь к эксплуататору-миллионеру и стану любовником его красавицы-жены.
И эти его слова совсем не настолько шутка, как кажется на первый взгляд.
"Стремящаяся к независимости" Кира оплачивает содержание одного любовника деньгами, полученными от второго любовника. А представления и мечты о вожделенной "загранице" у нее даже для ее 18-19 лет мягко говоря слишком легкомысленные для того, чтобы ее можно было назвать "борцом с системой":
Только представь! Заграница! Мы с тобой идем в ночной клуб, и ты будешь таким смешным в смокинге!
Я слышала, что за границей пользуются не только пудрой, но — представьте — губной помадой!
А Андрей - это просто песня, но и тут лучше скажет автор:
Андрей пошел работать на фабрику. Днем он стоял у станка. Его глаза были холодны, как сталь, руки тверды, как рычаги, а нервы напряжены, как ремни. Ночью он скрючивался среди пустых коробок на полу в углу, который снимал; эти коробки были ему нужны, чтобы свет свечи не мешал спать съемщикам остальных углов, да и Аграфена Власовна, владелица комнаты, не одобряла чтения книг... Аграфена Власовна фыркала во сне, все спали, кроме Андрея и тараканов.
И это типичный отрывок, весь текст написан в том же духе. После "все спали, кроме Андрея и тараканов" я уже не могла воспринимать книгу всерьез. Некоторые диалоги создают впечатление, что автор намеренно заставляет своих персонажей разговаривать не как нормальные живые люди. А ведь роман должен был быть вроде как реалистичным.
В итоге - совершенно не мое, узнать, что это за автор было интересно (хоть я так и не поняла, за что ее многие любят), но больше я к ней не вернусь.
PS Кстати, в электронной версии книги целый фрагмент пропущен, не слишком большой, но все же.
Комментарии
Цитаты про гриву с фарами и про Андрея просто кладезь!
Похоже на переведенный на таджикский и обратно русский текст, либо на... женщину-писателя
я кстати не нашла информации, на каком языке роман был написан, на русском или английском. Но даже если это авторский стиль только отчасти, а отчасти - огрехи перевода, все равно...
на англ: на озоне написано Переводчики: Д. Костыгин, С. Костыгина
Т.е., пока Андрей скрючивался
по вечерам я, знаете ли, люблю скрючиваться, тараканы тоже не спали? Такой он эгоист!Цитаты позабавили сильно) Ощущение, что черновик случайно сдали в печать)))
исходя из первой цитаты - в 28 лет глаза должны быть похожи на автомобильные фары))
в сочетании со смехом маленькой девочки получается какой-то фильм ужасов уже)))
прикольная, должно быть, книжка)))) но прочитать целую книгу такую, по-моему, - подвиг)))
ну, судя по статистике, понравилась она очень многим людям, так что еще остается вариант, что это я чего-то не поняла))
Нет, ну согласись, что отрывки, которые ты привела. Это.. это я не знаю как назвать! ( офигевший смайлик).
представьте - я это сделала - прочла =))))
Меня вот ждет книга этого автора, Я чего-то немного боюсь читать теперь)
Это какая и как тебя угораздило?))
Это первый роман, может в остальных все не так страшно, хотя кто знает
"Источник" неплохой. Хотя объемность текста и длиннющие занудные рассуждения одного из героев - кака.
Двадцативосьмилетние глаза и бодрствующие тараканы впечатлили...
Отличная рецензия, спасибо.
Забавно)
От ее более позднего романа я тоже, впрочем, не в восторге.
Спасибо за рецензию, приятно осознавать, что я не одинока в своих впечатлениях)
Ну прям Белинские мне тут нашлись. Сами никогда не напишите что-то схожее, копаетесь как муха, извините, в говне. Вы хоть поняли о чём книга, о чем идёт в ней речь? Вам бы цитаты тут накропать, да и грязью поливать.
а вам?:)
а про
я кажется написала в рецензии, что
тем более при таком неумении владеть языком. Да и само идейное наполнение здесь весьма спорно.
Мда, похоже не почитаю я у Рэнд больше ничего после "Источника"...
Атлант расправил плечи - стоит внимания