Больше рецензий

5 мая 2014 г. 14:25

1K

Ну почему не пишут в аннотациях, что это "отрывки из книги"?
Окей, сократили немного: видимо, страниц на пять Ясперса и "В тени..." Бодрийяра - тоже где-то так, а из бодрийяровской "Прозрачности зла" и вовсе только одну главу напечатали. Смысл? Чё-то почитать в транспорте?
Я лично не против сокращений, только пишите об этом в аннотации, а еще лучше сразу на обложке книги!
Многие люди покупают в инете, а там полистать не всегда можно, а в описании книги перепечатывают текст из аннотации. Неужели это надо объяснять?

Отмечу, что в целом издание прикольное. Снабжено интересными иллюстрациями, что для философских произведений является очень необычной практикой. Так что за это спасибо!
Еще плюс, что некоторые (но не все, к сожалению) опечатки в издании от "Республики", выпустившей в 1994 "Смысл и назначение истории" (включая "Духовную ситуацию времени") Ясперса, подправлены. При этом почему-то стоят разные переводчики: в издании 1994 года переводчик М. И. Левина - женщина. А в данном издании "Алгоритма" 2014 года "Перевод М. И. Левина", т. е. получается мужчины (иначе должно было быть "Перевод М. И. Левиной). Хм...

P.S. А вообще правильно, что решили переиздать эти книги именно сейчас. Актуально как никогда =)