Больше рецензий

14 мая 2023 г. 17:28

244

5 Смешно, как в детстве!)

Первый раз мне попалась эта книга в каком-то журнале, когда понятие "иронический детектив" мне не было ещё знакомо. Убийство, покушения на убийства, но почему же так смешно?) Наверное, если бы переписать эту книгу в серьезной манере, получился бы триллер. Но Хмелевская с ее потрясающим чувством юмора описывает происходящее так, что в какой-то момент, перечитывая недавно книгу, я даже позавидовала Алиции: жизнь вокруг нее кипит, а дом всегда полон друзей и родственников. Не соскучишься, это точно)

Комментарии


Книжка на все 100%!
Стало интересно, а в чьём переводе вы читали? Есть два перевода - Селивановой и Кронгауз.
Любители романа "Всё красное" до хрипоты спорят, чей же перевод лучше! Перевод Кронгауз был для журнала "Смена". Это сокращённый вариант романа. С ним я и познакомился впервые. Поэтому мне он немного ближе. Потом я уже читал Хмелевскую в переводе Селивановой, но тот самый роман из толстого молодёжного журнала почему-то кажется более интересным. Наверное, это как первая влюблённость.


Здравствуйте! Как и вы, первый раз (первые 10 раз)) читала в переводе Кронгауз, выучив многие места практически наизусть. Вряд ли это была "Смена", родители этот журнал не выписывали, скорее перепечатка для какого-то менее значительного издания. Так вот, а сейчас мне случайно попался перевод Селивановой, дочитала, не подозревая подвоха, до персонажа по имени Казео, хотя прекрасно помню, что был Казек, ну и прочие незначительные (на мой взгляд) несоответствия. Объективно не могу сказать, чей перевод мне понравился больше, для этого пришлось бы внимательно перечитать оба варианта, но всё же склоняюсь к версии из детства )