Больше рецензий

26 апреля 2023 г. 23:55

205

4 "Если мы хотим научить думать, то прежде мы должны научить придумывать"

Книга Джанни Родари не то чтобы дает рецепты для начинающего сочинителя, или педагогов младших классов, или родителей - хотя всем трем группам будет полезно почитать, - Родари скорее вдохновляет на поиск ребенка внутри себя. Настраивает на поиск безопасного места и пространства, где можно расслабиться, забыть об агрессивных сегодняшних тайм-менеджментах, личной эффективности и гиперфокусе. Сейчас ведь даже самые расслабленные из нас время от времени просыпаются в холодном поту с мыслью "а есть ли у меня цель, смысл, выработанная мораль, ну, или хотя бы план на пятилетку?".
Всё это, конечно, очень полезно и важно. Но еще очень важно иногда просто расслабиться и поиграть.

Есть такие люди, в которых очень много этой тяги к игре - в хорошем смысле слова: не "игры" как притворства и лицемерия, а "игры" как "playfullness", способности играть в жизнь с радостью, веселиться и обыгрывать простые вещи.

Об этой особенности некоторых людей с заразительным восхищением говорит в "Подстрочнике" Лилиана Лунгина, чья мать из хлебных объедков ухитрилась устроить в Париже уникальный кукольный театр и стать знаменитой (да и вообще всю жизнь писала шуточные стихи и всячески раскрашивала существование этой своей искристостью). Об этом же говорят буддийские практики, например, мой любимый Энди Паддикомб из Headspace. Оказывается, это не только не инфантильно - это очень важно, очень полезно, и, главное, очень весело и очень искренно.

Джанни Родари явно из людей, в которых очень много этой способности играть.

В книге автор рассказывает про разные способы, как начать играть в сочинительство, как дать толчок ребёнку или сделать первый шаг к выдуманной истории. Большинство этих шагов, разумеется, приведут к ерунде и глупости, автор этого не скрывает. Потому что цель тут - не великолепный результат, а сам творческий процесс, именно развитие фантазии.

Помимо смысловой части, хочется сказать и про издание. Мне попалась уже сильно потасканная книга 1978 года издательства "Прогресс" в переводе Ю.А. Добровольской. За все 207 страниц я не увидела ни одной опечатки. Перевод с итальянского сделан так, будто книга изначально написана на русском человеком с хорошим словарным запасом: все поговорки и выражения подобраны как родные, выбраны идеальные русскоязычные версии, без привкуса кальки; даже детские междометия переведены хорошо, что часто переводчики ленятся делать.
Ну и приятная изюминка верстки: каждая глава начинается буквицей - ведь книга про фантазии и сказки - и заканчивается красивым уголком сверстанного текста (я не знаю, как это в типографском деле называется - я просто приложу фото).

Прекрасная верстка в