Больше рецензий

veverka

Эксперт

Эксперт Лайвлиба

1 февраля 2014 г. 15:42

195

3

Мне очень лень было читать Байрона в оригинале, потому что я всё ещё отлично помню, как намучилась с Шекспиром (а никто не оценил). Поэтому я читала всё в переводе и он мне не очень понравился. Вместо трех произведений я осилила только два - "Паломничество..." и "Каин". Первое мне не понравилось совсем. Ну то есть там была парочка удачных пассажей про обучение латыни - all true, как говорится:

Я ненавидел этот школьный ад,
Где мы латынь зубрили слово в слово,
И то, что слушал столько лет назад,
Я не хочу теперь услышать снова,
Чтоб восхищаться тем, что в детстве так сурово
Вколачивалось в память. С той поры
Я, правда, понял важность просвещенья,
Я стал ценить познания дары,
Но, вспоминая школьные мученья,
Я не могу внимать без отвращенья
Иным стихам. Когда бы педагог
Позволил мне читать без принужденья, –
Как знать, – я сам бы полюбить их мог,
Но от зубрежки мне постыл их важный слог.


Но больше меня лично ничто не впечатлило. Быть может, для того, чтобы по достоинству оценить душевные метания поэта, надо самому любить те места, где он побывал - увы! - в Италии и иже с ней я пока не была.
А вот "Каин" произвел на меня более приятное впечатление. Очень попахивает, правда, Мильтоном с его "Потерянным раем", но тем не менее. Поднимаются добротные философские вопросы, неплохие метания главного героя - как всегда, никто ни в чем не виноват, у всех на то были свои причины, а Авель вообще попал под горячую руку (тут сразу вспоминается "Школа в Кармартене": Наверняка там была какая-нибудь заварушка, все мелькало, ничего нельзя было разобрать... в темноте. Ну, кто-то убил этого Миаха. Подумали на Мак Кехта. Может быть, он как раз накануне говорил ему: "Еще раз придешь домой поздно - убью"). Я очень люблю разные трактовки и переосмысления библейских текстов!
Возможно, когда я закончу читать весь список, я вернусь к Байрону в оригинале (и Шекспиру тоже), но пока как-то совсем не тянет, к сожалению.