Больше рецензий

red_star

Эксперт

Эксперт Лайвлиба

22 февраля 2023 г. 10:20

Лучшее на Лайвлибе

1K

5 Люди на болоте

Этот зверь никогда никуда не спешит.
Эта ночь никого ни к кому не зовет.

"Черный пес Петербург", Ю. Шевчук, 1993

Среди мест, где произошли преступления, аналогичные делу о собаке Баскервилей, Конан Дойл называет Гродно, что в Малороссии (удивительные познания в географии). Так и хочется поверить, что именно этот крохотный намек вызвал к жизни повесть Короткевича Дикая охота короля Стаха . Дойл относил действие к 1860-м, у Короткевича – 1888, но этим, пожалуй, можно пренебречь. Люблю такие легкие и необязательные книжные связи.

картинка red_star

Иллюстрация О.Н. Пахомова

Повесть Дойла легка и мила. Если в прошлый раз я читал оригинал, то теперь получал удовольствие от перевода и иллюстраций О.Н. Пахомова. Русский перевод показался мне приятно старомодным, при чтении оригинала это чувство почему-то не появляется. Возможно я просто недостаточно владею языком, а может быть русский более подвержен стилистическим изменениям.

Я очень люблю классическую советскую киноверсию, поэтому было в очередной раз любопытно считывать мелкие различия. Жена Стэплтона в книге латиноамериканка (при этом окружающие не замечают этого до самой развязки), в нашей экранизации Холмс и Ватсон слегка стушевались при виде собаки, а Лестрейд разрядил в нее свой револьвер, тогда как в книге Лестрейд при виде собаки упал наземь. В книге сделан акцент на герб Баскервилей – кабанью голову. Ну и Бэрримор должен быть высок, с чем Адабашьян явно не очень справляется.

картинка red_star

Иллюстрация О.Н. Пахомова

В книге удивительное число устаревших представлений и социальных установок, вероятно, что до нее скоро доберутся на Западе. Краниология доктора Мортимера (вернее, не она сама, а подход к ней), расовые предрассудки, роль женщины (сэр Генри явно сразу перестал думать о жене Стэплтона, когда узнал, что она жена). Ох уж эти предрассудки мужского доминирования, и этот век еще называли веком прогресса (легкая ирония, переходящая в сарказм)!

Одна из очевидных удачных сторон повести – место действия. Мрачные пустоши, тонущие пони и пропадающие собаки. Бабочки, древние городища и сыщики в пещерах. В «Науке и жизни» была статья о том, как выглядят эти топи в XXI веке, довольно любопытное чтение. Заодно можно понять, что было неверно понято при переводе, и это, как обычно, добавляет прелести, глубины самому произведению и его интерпретациям.

P.S. Любопытно, что теперь образованному человеку стало легче – можно обойтись в топи без свежих воротничков.

Комментарии


Интересная статья по ссылке. Спасибо


Всегда пожалуйста, как не прорекламировать любимый журнал)