Больше рецензий

varvarra

Эксперт

с синдромом самозванца

14 февраля 2023 г. 12:29

435

4 Записки путешественника. Завещание и пророчество для Германии.

После проведённых тринадцати лет в изгнании, Генрих Гейне совершает поездку на родину, которая длилась несколько месяцев, с октября 1843 года по январь 1844 года. Неспешность путешествия в конном экипаже располагала к наблюдениям, философствованиям, раздумьям. Чтобы передать впечатления от путешествия, поэт пишет "путевые заметки", наполняя их воспоминаниями, сновидениями, рассуждениями.
Родина встретила Гейне ненастьем, поэма "Германия..." начинается словами:

То было мрачной порой ноября.
Хмурилось небо сурово.
Дул ветер. Холодным, дождливым днем
Вступал я в Германию снова.

Признаюсь, что не следила за маршрутом по карте, трассу проложила на основании поэтических записок путешественника: Ахен —> Кёльн —> Гаген —> Унна —> Тевтобургский лес —> Паденборн —> Минден —> Бюкенбург —> Ганновер —> Гамбург.
Путевые картины сменялись с разной скоростью. Некоторые места выглядели скучными, Гейне признаётся, что в Ахене, "в этом убогом сонливом гнезде" он лишь час пошатался уныло, чтобы увериться, что ничего не изменилось. Настроение поэта в Кёльне становится иным. Он переключает внимание на недостроенную громаду средневекового собора. В строчках сквозит сатира. Зато с Рейном встречается как со старым добрым другом.
Куплеты девятой главы посвящены Гагену и перекусу, из которого получился настоящий пир поэзии и желудка.

спойлер
Накрыли. Весь старонемецкий стол
Найдется здесь, вероятно.
Сердечный привет тебе, свежий салат,
Как пахнешь ты ароматно!
Каштаны с подливкой в капустных листах,
Я в детстве любил не вас ли?
Здорово, моя родная треска,
Как мудро ты плаваешь в масле!
Кто к чувству способен, тому всегда
Аромат его родины дорог.
Я очень люблю копченую сельдь,
И яйца, и жирный творог!
Как бойко плясала в жиру колбаса!
А эти дрозды-милашки,
Амурчики в муссе, хихикали мне,
Лукавые строя мордашки.
«Здорово, земляк! — щебетали они. —
Ты где же так долго носился?
Уж верно ты в чужой стороне
С чужою птицей водился!»
Стояла гусыня на столе,
Добродушно простая особа.
Быть может, она любила меня,
Когда мы были молоды оба.
Она, подмигнув значительно мне,
Так нежно, так грустно смотрела!
Она обладала красивой душой,
Но у ней было жесткое тело.
Наконец принесли поросенка нам,
Он выглядел очень мило.
Доныне лавровым листом у нас
Венчают свиные рыла!
свернуть

Признаюсь, не ожидала такого большого внимания автора к выпивке и закускам, этому вопросу уделено достаточно внимания. Как и снам. Описаний сновидений несколько. Есть сон-разговор с канцлером, а есть метафорическое видение с кружащим грозным коршуном ("он дьявольски схож был с прусским орлом") и петухом, спугнувшим хищника звонким криком...
Особый акцент достался Гамбургу. Поэт возвращается в город после пожара 1842 года и его поражает отсутствие знакомых домов и улиц. Улица Дрекваль, винный погребок, ратуша, сенат, биржа, колокольня - с каждой постройкой связано воспоминание. Восстанавливать город помогали всем миром, собрав 8 миллионов денег, а также вещи и продукты. Гейне скрупулёзно перечисляет материальную помощь, а от страха успокаивает словами:

— Друзья, — сказал ободрительно я, —
Стонать и хныкать не дело.
Ведь Троя город была поважней,
Однако тоже сгорела.

Заключительные главы поэмы (XXIII-XXVII)посвящены пророчеству богини Гаммонии ("Гамбурга меч и защита"). Предполагаю, что в последних строках поэт оставил своеобразное завещание. Он верит в талант и силу тех, кто придёт на смену. Грозно звучат слова о мощи и значении обличающей поэзии.

Ты знаешь грозный Дантов ад,
Звенящие гневом терцины?
Того, кто поэтом на казнь обречен,
И бог не спасет из пучины.

Гейне считают последним поэтом "романтической эпохи". Рассматривая поэтическую форму, авторские приёмы "Зимней сказки", можно заметить своеобразное смешение тем и стилей (от обличительной сатиры до задушевного обращения к народу и наслаждения едой), что нисколько не мешает чувствовать творение единым целым. Отношение к родине у Гейне неоднозначное: ему отвратителен облик реакционной Германии, пороки социального строя, но при этом чувствуется трепетное отношение к отчизне подлинной, народной.

Поэму слушала в исполнении Вероники Фабиан. Перевод тоже её. Переводить поэтические строчки сродни к написанию стихов, приходится вкладывать частичку души, чтобы они зазвучали. Прочтение отличалось особым настроением, в котором слышны нотки чего-то личного. Это придавало произведению дополнительные плюсы.

Поэма прослушана в группах Поэтическая гостиная и Мир аудиокниг.

Комментарии


Признаюсь, не ожидала такого большого внимания автора к выпивке и закускам, этому вопросу уделено достаточно внимания.

Так поэму срочно в хотелки!


С пометкой "на пустой желудок не читать, не слушать" ))