Больше рецензий

OlgaRodyakina

Эксперт

по хоббитам и фэйри

27 января 2023 г. 10:14

2K

4.5

Сие творение в представлении не нуждается - про него знают практически все.

Из-за сюжета произведение мне не нравится, не вижу я в ней любви, только подростковые вспышки ее попытки. Но моё уважение к нему за способность на протяжении многих веков находить свою аудиторию и оставаться популярным среди читающих.

В своей жизни я читала "Ромео и Джульетту" три раза - в 8 классе, в колледже и университете на лекциях по "Зарубежной литературе". И везде изучали перевод Татьяны Щепкиной-Куперник, который приближен к оригинальному произведению.

Но вот до меня добрался перевод Пастернака и я влюбилась! Красивый слог, лёгкая рифма и свежесть между строк сливаются вместе и превращаются в музыку! Невозможно читать про себя - хочется слышать живой голос! И совсем неважно, что перевод далёк от оригинала - любовь и боль передается не хуже Шекспира.

Есть ещё несколько переводов, в том числе и Константина Бальмонта, но я их не встречала. Возможно, на сайтах можно найти. Слышала, что даже есть смесь переводов - его смиксовали для одной из экранизаций произведения.

Так что, оказывается, произведение богато не только на страсти, но и на переводы. Поэтому, если хотите освежить чувства к этой трагедии, то можете поискать что-то новое. Вдруг и вас зацепит?