Больше рецензий

Iriya83

Эксперт

Эксперт Лайвлиба

7 января 2023 г. 16:40

116

5 "Будда Амида подарил нам Чистую Землю. Если не поддерживать её чистоту - что с землёй случится? Сточная канава будет, а не Чистая Земля. Значит, долг, честь, карма." (с)

Как же здорово начинать читательский год с прекрасного произведения! Не могла удержаться и прочитала сразу обе части романа - "Повести о Карме" и "Рассказы ночной стражи", поэтому традиционно пишу отзыв на дилогию. Я поняла, что скучала по книгам Олди, когда открыла первую книгу и погрузилась в омут незабываемой истории. Потрясающее владение языком и завораживающий сюжет. Они прекрасны в каждой строчке!
Куда же на этот раз приглашают читателей талантливые фантасты. Ни много ни мало - в древнюю Японию. На момент начала событий Страна Восходящего Солнца пережила Эпоху Воюющих Провинций и превратилась в Чистую Землю. Что же помогло стране преодолеть время войн и смертей? Все дело в том, что однажды монах Кэннё попросил будду Амиду сделать что-нибудь, чтобы прекратилось всеобъемлющее кровопролитие. И милосердный будда преподнес островитянам Дар, который изменил всю дальнейшую историю их земель.
Какой это был Дар? Если задать этот вопрос знатному князю, ученому судье, настоятелю монастыря и бродяге, то каждый из них ответит: "Фуккацу!" Воскресение! Что это означает? По новым законам Чистой Земли, если человек лишает жизни другого человека с явным намерением убить или при неблагоприятном стечении обстоятельств, то убитый возрождается в теле убийцы. Душа же убийцы отправляется в ад - на потеху демонам. Как в легенде о Карпе, плывущем против течения; об упрямце, движущемся вперед - любой ценой, сквозь брызги и пену. Легенде, воспевающей самоотверженность и отвагу, стойкость и силу героического пловца, проходящего через Драконьи врата и возносящегося на небо. По примеру Карпа, который становится Драконом, убитый воплощается в убийце.
И все же подарки будд недоступны скудному пониманию людей. Поэтому правительство Чистой Земли создало службу, рассматривающую особые дела, связанные с проявлением Фуккацу. Именно в нескольких таких расследованиях мы и поучаствуем. А поможет нам в этом молодой самурай, волею судьбы вплетенный в дела, связанные со службой Карпа-и-Дракона. Славься, будда Амида!

"Земля - не то место, где следует искать абсолютной чистоты."

Роман состоит из двух частей: "Повести о Карме" и "Рассказы ночной стражи", каждая из которых содержит три повести-расследование. Читать все эти составляющие необходимо исключительно в авторской последовательности и ни в коем случае по отдельности. По мере чтения становится ясно, что все повести, на первый взгляд абсолютно самостоятельные, являются неотъемлемой частью общего замысла писателей, смысл которого откроется ближе к финалу. Олди разделили каждую главу на небольшие подглавы, которые пролетали перед глазами молниеносно. Страница за страницей небольшие истории собирались в общую сюжетную идею, словно разноцветные бусины - в великолепное ожерелье. Порадовало, что практически каждая глава была дополнена небольшими выдержками под названием "Записки на облаках", сделанными одним из героев этого романа - монахом Иссэном из храма Вакаикуса. Его философские мысли и в диалогах, и в заметках делали прозу более созерцательной и мудрой. Восторг!!!

"Пока одни сражаются, другие живут воспоминаниями о чужих победах или надеждами на чужую победу."

И снова, как визитная карточка писателей, произведение было обогащено необычными поэтическими интерлюдиями, которые появлялись на смену детективной линии, а точнее - в помощь ей. Признаюсь честно, я ждала появления в книге подобного украшения - так как я не первый день знакома с творчеством авторов. И все же я была поражена, когда, перелистнув страницу, попала прямиком в ... традиционный японский театр! Сложно было поверить своим глазам. Но это Олди! Они умеют удивлять. Мне казалось, что-то сместилось в окружающем меня мире. Комната превратилась в театральную сцену. За ширмой в углу ударили в барабаны. Дробно стуча сандалиями, через зал пробежал шустрый служитель и отдернул трехцветный занавес. Обмахиваясь веерами, зрители устремили взгляд на сцену. Представление началось!

"Заклятый враг мой, что же делать мне?
Убью тебя - ты во мне воскреснешь,
А я отправлюсь в преисподнюю,
Накрывшись плащом бесчестья.
Жизнь тебе сохраню - до конца дней не избавлюсь от позора.
Сколь же злосчастна моя судьба!

Олди потрясающе передали быт, нравы и особенности культуры страны Восходящего Солнца. Попадая на базар, в наших глазах рябило от цветастых кимоно, платков и поясов, а в ушах звучал перестук и шарканье сандалий - деревянных гэта и соломенных дзори. Оказавшись в доме на чайной церемонии, мы понимали, что стали свидетелями невероятно важного ритуала, и вспоминались мудрые слова: "Будь в том, что ты делаешь". Авторы сумели внести нечто традиционно японское и в стиль письма: то размеренно-витиеватый, то резко-односложный. Как будто мастер-художник японской живописи "Ямато-э" на шелковое полотно попеременно наносил длинные линии и мелкие штрихи, создавая из всего этого общую литературную картину. Было невероятно уютно находиться в омуте этой истории: забитая битком лапшичная дядюшки Ючи; шуршаший листвой зябкий ветер; ночная привлекательность восточного города: таинственная, опасная, манящая. Интересен был не только детективный интригующий сюжет, но и окружающий события антураж.

"Редкие снежинки кружатся в ночи. Морозный воздух прозрачен до звона. Повсюду сверкают искры, дети ущербной луны. Свет фонаря в руках стражника Нисимуры мешает ему. Кажется, что в фонаре сгорает не масло, а очарование ночи."

Традиционная японская культура отражалась в том числе и в образах персонажей, а так же - во взаимоотношениях между ними. Повествование романа, за исключением нескольких подглав, шло от лица Торюмона Рэйдена - пятнадцатилетнего самурая, вовлеченного в особые случаи, связанные с Фуккацу. Молодость и отвага, преданность своему господину и презрение к смерти, внутреннее достоинство и самодисциплина... Тот, кто идет дорогой самурая и твердо решил постичь все загадки страны, где восходит солнце, непременно должен предпочитать духовные ценности материальным благам. Именно таков наш доблестный герой. А еще он счастливый обладатель болезненного любопытства, помноженного на шило в заднице. Давно я так не смеялась, чувствуя, как авторы по-доброму иронизируют, выстраивая его поведение и показывая моменты взросления.

" - Если после каждой неудачи дознаватель будет сводить счёты с жизнью, где мы людей брать будем? Где, я вас спрашиваю?!
- Я вас понял, Сэки-сан! Если заявления сегодня не будет, я приложу все силы, чтобы узнать, кто была та женщина, и кто ее убил. Но в случае неудачи останусь жить, хотя жизнь в позоре - жалкое прозябание."

Дуальность, так воспетая в восточной философии, здесь тоже имела место быть. Даже само название подразумевало ее - сегодня ты Карп, а завтра монада качнулась/перевернулась, и ты уже Дракон. Изменениям были подвластны даже стихи, которые к финалу неожиданно приобрели рифму. Интересно было наблюдать и за персонажами, особенно за героями-перевертышами. Упрямые, словно Карп из легенды, они плыли против течения, поднимаясь вверх по водопаду и захлебываясь горькой пеной, абсолютно не ведая, что ждет их в конце пути. Сильнее всего меня поразили безликие - люди с серой мглой вместо лица под капюшоном. Рыбья маска одного из них тускло блестела и разевала губастый рот. Будто говоря о трудностях - ты поднимаешься до самых Драконьих Ворот, но Драконом не становишься - становишься пиявкой, медузой, слизняком...

"Молния до удара и молния после удара - две разных молнии, два разных слова. Выходит, любой из нас вчера и он же сегодня - два разных человека. Жаль, что мы не меняем имена каждый миг. Не это ли суть вещей?
Молния в тучах,
Молния в древесине.
Путь меняет все."

Олди были бы не Олди, если бы их произведение оказалось лишенным восточных единоборств и состязаний на мечах. Не стал исключением и данный роман. Как же профессионально они описывают каждую деталь, каждый знаковый момент подобных поединков, используя для передачи глубокого смысла меткие метафорические образы. Сталь приходила в движение, ворон отправлялся в полет. Краткий миг лязга и скрежета. И вот клинки скрещены вновь, лязг усиливался и четыре полосы стали брызгали искрами. Всякий раз лиса делает шаг в сторону. Воронья сталь пляшет, блестит, пытается войти в этот круг. Сталкивается с лисьей сталью, отступает. Лиса хлещет в ответ, как плетями - от локтя, от запястья, и Ворон бранится сквозь зубы. На несколько ударов сердца я замирала, когда один из героев что-то шептал: наверное, молитву. Голос его срывался от слез и превращался в рыдание. Даже я - недостойная, абсолютна далекая от боев на мечах - задерживала дыхание, читая описанные авторами эпизоды.

"Я этого хочу. И в третий раз
Я повторю, что этого хочу.
Огонь горел и вот почти угас,
К финалу приближается рассказ,
А я жду разрешения от вас:
Позвольте мне довериться мечу."

Потрясающий финал расставил все точки над "i", закрыл все пробелы и ответил на все основные вопросы, оставив ниточки для продолжения, которое я обязательно прочитаю. А пока, вытирая капли слез, я слышу: "Моя жизнь - пустой звук, эхо в горах. Я мертвец. Что бы я ни натворил, меня нельзя наказать сильнее, чем я уже наказан." И перед глазами - полыхающий храм и черный силуэт креста на крыше, проступающий сквозь пляску демонов огня. Как и главный герой книги, с недавних пор я не могу спокойно смотреть на закат. Все время кажется, что это пожар, в котором сгорает незыблемость моих представлений о мире. На храмы я тоже смотрю с тем же беспокойством. Как бы хотелось мыслить иначе. Хотя всегда можно убежать от подобных дум в счастливую страну под названием Чистая Земля. Достаточно просто открыть вторую часть цикла под названием "Дракон и Карп". В заключение хотелось бы пожелать Дмитрию Евгеньевичу и Олегу Семеновичу творческого вдохновения, а их родной земле - мирного неба. Да поможет им будда Амида!

"Та счастливая страна недалеко отсюда. Чтобы родиться в ней, нужно почитать и вскармливать отца и мать, служить наставникам, иметь сострадательное сознание, никого не убивать и совершать десять благих деяний."

На страницах "Карпа и Дракона" я смеялась и плакала, удивлялась и радовалась. Пожалуй, это произведение окажется в топе лучших, прочитанных мной в 2023 году. Несмотря на то, что год только начался.

Ну, и вместо послевкусия:

"Небо горит над монахом.
– Святой Иссэн, Вы не могли бы пересесть?
– Это не поможет, Рэйден-сан. Куда бы я ни пересел, небо останется на месте.
– Да. Но если вы сядете здесь, карнизы Вакаикуса скроют заход солнца от меня. Я буду смотреть на вас без страха.
– Я настолько ужасен?
– Не вы, небо."