Больше рецензий

23 октября 2022 г. 11:21

486

Вот уж не думала, что попадётся мне художественная книга, которую я не смогу прочитать. А вот нашлась! Эта книга Ха́нтера Сто́ктона То́мпсона «Страх и отвращение в Лас-Вегасе». Я читатель упорный и благодарный, в любой книге найду полезность, к автору не придираюсь, понимаю, что все разные, у каждого свой стиль подачи, свои цели при написании книги. Я читаю и трудные по языку книги, например, про здоровье. Но в этот раз я просто не смогла преодолеть то отвращение и непонимание, которое вызвала у меня эта книга, и я сдалась в самом начале чтения.
Я принималась читать несколько раз, пыталась перетерпеть неприятное впечатление, ожидая, что дальше будет по-другому, может у автора такая задумка, может он специально шокирует для затравки. Потом решила подкрепить эти мысли, пролистала вперёд и пробовала читать в каком-то другом месте, чтобы убедиться, что я не права.

Но нет... не могу я читать такую книгу. Я не ханжа, и хоть я не использую в речи нецензурную лексику, но допускаю ситуации, когда при зашкаливании эмоций человек может выразиться, с кем не бывает. Но не так же часто! Мне просто противно такое читать. Потом у меня в голове никак не укладывается материал, который является просто наркоманскими видениями. Возможно я ошибаюсь, вполне допускаю это, т.к. книгу я бросила, прочитав десятка три страниц. Ну очень неприятно было это читать!

Я стала сама себя спрашивать, как такая книга могла у меня оказаться? Почему я её купила? Наверное, поддалась шикарной аннотации: «Страх и отвращение в Лас-Вегасе» — одна из самых скандальных книг второй половины ХХ века. Книга, которую осуждали и запрещали. Книга, которой зачитывались и восхищались. Книга, в которой само понятие «Американской мечты» перевернуто с ног на голову, в котором видения и галлюцинации становятся реальностью, а действительность напоминает кошмарный сон». Это я, видимо, тоже решила зачитаться и восхититься)))

Один молодой человек нашёл в Интернете такое объяснение, точнее отзыв: «Этому роману необходима строгая редакторская правка и тогда он заблестит, и раскроется, и скинет плашку 18+. Ознакомившись с оригиналом и переводом А. К., а также прочитав ХСТ в переводах, по которым прошлась редакторская рука, я могу смело встать и заявить: весь мат на совести маргинальной личности переводчика. Там, где написано bullshit (чушь, ерунда), переводчик выбирает самое подзаборное слово х****. И так везде. Как говориться: хватило бы и черта, а поминают органы. В целом, получается вот что: стиль автора нивелируется до уровня маргинала-писателя усердными стараниями маргинала-переводчика. Но был ли ХСТ маргиналом-писателем? Нет. Определённо нет. Так может пора отдать честь его слогу, а не взглядам на жизнь декаданствующего переводчика, который видит особый шик в употребление матершины?»

Эту книгу я просто подарила этому человеку, хотя он тоже не любитель такой литературы. Но мы решили, что если совсем не пойдёт, то можно просто сдать её в макулатуру. Вот как бывает. Получается, что мои впечатления созвучны названию книги «Страх и отвращение...». Возможно, вы более стойкий читатель и вас не испугает такая литература, но это точно не моё...

Комментарии


Вы правы. Я тоже отметила это - см.:
[ ЧУШЬ ] и ОТВРАЩЕНИЕ в Лас-Вегасе, или Как испоганить хорошую книжку «переводом» издательства «АСТ».
Там много конкретных примеров.

Перевод и мерзок, и глуп -- его автор не знает ни языка, ни предмета, того, о чем речь.
Но вся эта мерзость -- на совести не столько "маргинальной личности переводчика", сколько на совести издательства "АСТ" -- которое не желает платить за труд специалистов и давно уже поручает и переводы, и даже написание "книг" таким же птушникам и самозванцам, как этот некто "А. Керви".

И да, сама книжка -- отличная. В родном, американском, варианте. Без участия "АСТ".

С уважением,
EZ


Вот! Это ещё раз подтверждает, что лучше читать книги в оригинале)) Учите, люди, хотя бы английский! Спасибо за ссылку на отзыв с примерами, людям пригодится.