Больше рецензий

18 июня 2022 г. 20:56

322

5 по-английски ещё лучше

Гарри Поттера я прочитал всего ещё в детские. И не по одному разу. И очень давно хотел прочитал по-английски. И тут наконец решился и купил первую часть (а потом и остальные). Начал читать.. И правда очень лёгкий язык, как мне и говорили! Почти все понятно, за исключением некоторых слов. Особенный интерес изучать этимологию слов, потому что Джоан Роулинг вкладывал особый смысл в каждое имя. Плюс интересно было узнать, как кого как на самом деле зовут. Сова не Букля, а Хэдвиг. По-Русски это имя переводят как Ядвига. Была такая католическая святая, а ещё так звали Королеву Польши. И вот такие штуки очень интересно было узнавать. Ну а книга, конечно, выше всяких похвал. Прочитал снова на одном дыхании. И чувствую, что потом буду готов снова ее прочитать. Явно из числа любимых. 

Комментарии


Вообще-то перевод от слова Wig парик. Hed- звучит как head. Поэтому перевод вполне логичен.
Лично мне читать перевод, где имена дублированы русскими буквами, совершенно неинтересно. Это моё мнение, в общем, не об этом случае.