Больше рецензий

18 июня 2022 г. 07:56

498

3 Кто я? Где я? Что вообще происходит?

Книгу сию читала в рамках челленджа "Школьная программа на лето". Выбрала по двум причинам.
1. Когда-то в журнале "Максим" в шуточной подборке "Если бы шахматы были олимпийским видом спорта" авторы спародировали афишу какого-то боевика с Ван Даммом. Я тогда еще задумалась: "Кто этот Лужин на самом деле? Что это за защита такая?" (спойлер - вопрос остался)
2. Недавно прочла книгу Набокова "Строгие суждения", где он упоминал многие свои произведения. В том числе и про "Защиту..., причем говорилось так, что из всех упомянутых произведений именно эту книгу выписала себе, как заинтересовавшую. Оффтоп: про "Лолиту" говорилось так много, что, наоборот, желания прочитать НЕ возникло.
Ну, и когда мне выпала эта книга в подборке, сомнений не осталось. Это судьба.
Теперь о книге.
Поскольку предполагалось, что это как бы "летнее чтение по программе", то должен быть классический анализ на тему "Что хотел сказать автор?" И вот тут я слегка подзависла. Ибо, чувствую, мое вИдение книги малость отличается от того, что скажет любой учитель литературы, руководствующийся ФГОСами и последней инструкцией ВЦСПС. Так что, если кто-то захочет выступить именно с этой точки зрения - милости прошу.
Итак, в чем ее ценность.
1. Язык. Не скажу, что "фирменный набоковский стиль" прослеживается, но что-то в нем есть. Ибо Набоков - писатель дву- и даже трех-язычный и лучше кого бы то ни было знающий, что и как он хотел выразить именно с точки зрения богатства русского языка. Сиречь, редакторы и корректоры не прикладывали руки к его строчкам, что-то меняя и "причесывая". Язык и стиль весьма напоминают 19 век и рубеж веков. Те же многоэтажные конструкции, та же неторопливая чуть монотонная расслабленность (все предложения примерно одного размера и мысль не спотыкается на коротких рубленных фразах, которые могли бы подчеркнуть напряженность момента. Он слегка убаюкивает, по нему скользишь спокойно и легко. Настолько легко, что неподготовленный читатель может запросто потерять нить и забыть, где читал. В то же время язык вполне богат, его словарный запас широк, глубок и красив. Не выписываю все авторские находки и изящные обороты. Собственно, ради языка тоже можно читать Набокова. Исключительно ради языка, как пример того, как им можно и нужно пользоваться (начинающим писателям особенно), чтобы, как сказал сам Набоков, "почувствовать <...> то физиологическое ощущение гармонии, которое так хорошо знакомо творцам".
2. Книга написана более полувека назад. Чуть ли не до Второй Мировой войны (дату навскидку не помню, но это не суть важно) и местами она для нас, рожденных через несколько лет после смерти автора (я-то его "чуть-чуть" застала, но не в этом дело), может представлять определенную ИСТОРИЧЕСКУЮ ценность. Ибо Набоков писал о жизни русских эмигрантов, покинувших Россию в первые годы после революции. Для потомков тех, кто остался (чьи деды и прадеды революцию делали или всем сердцем и жизнью приняли сделанное для них) это может, повторяю, представлять определенную ценность. Ибо в двадцатые годы двадцать первого века тоже внезапно появились эмигранты, не принявшие того, что происходит сейчас в их уже бывшей стране. История повторяется, хотим мы того или нет. А значит, можно строить прогнозы и извлекать уроки.
3. Книга написана ЭМИГРАНТОМ и ПРО ЭМИГРАНТОВ. А, насколько мне известно, русские "там" тянулись друг к другу. Общались, поддерживали связи (как и сейчас). И то, что "один из них" написал книгу "вот про нас" - это тоже в свое время придавало "Защите..." ценность. Свое, родное, русским и в какой-то мере для русских написанное. Это, как мне кажется, последнее, так или иначе было применимо ко всем книгам Набокова. Потому как, несмотря на то, что некоторые его вещи писались на английском, писались они всегда русским и, хоть чуть-чуть, но и всегда для русских.

Вот, собственно, все.