Больше рецензий

28 мая 2022 г. 17:36

379

5

Ах, какая красота!

Не очень большая (страниц на 30) сказка, в которой есть всё: и волшебство, и влюблённость до состояния "хочу не могу", и фантастические приключения, и бытовые юмористические сценки и печально-красивый, поэтический финал. Поэзия в форме стихов здесь тоже есть. :)

Главную героиню этой сказочной повести, существо из другого мира, старик Такэтори, бедный сборщик бамбука, нашёл в лесу, совсем крохотную. Принёс малышку домой, к своей старухе, и стала она им дочкой. Только в отличие от Дюймовочки или Мальчика-с-пальчик, эта волшебная девчушка выросла в сказочно красивую девушку. Слава о её красоте привлекла целую толпу потенциальных женихов, от которых бедняжка не знала как отделаться. Пятерых самых упорных она "осчастливила" заданиями в духе "пойди туда, не знаю куда, принеси мне то, не знаю что", только в отличие от знакомых нам сказок, японская красавица дала вполне конкретные инструкции по добыче хорошо описанных предметов. И предметы те были совсем не простые (лично мне больше всего понравилась идея одежды из шерсти Огненной Мыши, которая якобы водилась в Китае).

Далее описываются приключения злосчастных женихов. Довольно занятные, стоит отметить. Когда же на иномирную красавицу положил глаз сам правитель страны, то тут уже стало не до смеха. Как героям, так и читателю. Нет, до трагедии дело не дошло, но так и хочется сказать: "нет повести печальнее...".

Далее события развиваются совсем уж в фантастическом ключе - с лунными воинством и элексиром бессмертия. Но самая красота - в самой-самой последней главке. На мой вкус, очень красиво и поэтично, хоть и грустно.

Несмотря на то, что неизвестный автор сей повести позаимствовал сюжетные ходы из историй разных стран, не только Японии (специалисты видят в тексте отсылки к китайской и индийской культурам, фольклоры и т.п.), скроена и сшита она весьма добротно. Не во всякой сказке можно найти такой складный сюжет. Можно даже говорить о своего рода обоснуе для тех или иных поступков волшебной красавицы. Не удивительно, что эта сказка столько веков пользуется большой популярностью в Японии (тут я отталкиваюсь от слов переводчицы Веры Марковой).

Отдельная изюминка здесь - "пояснение" этимологии некоторых слов или крылатых выражений. Ну, знаете, как иногда и в наших сказках встречается: "с тех пор и стали говорить так-то и так-то".

Прочитано в рамках игры "Колесо времени" в группе "Хранители меча и магии"

Комментарии


...японская красавица дала вполне конкретные инструкции по добыче хорошо описанных предметов.

Вот это я понимаю - практичный подход. А то у нас ещё и догадаться иногда надо, что конкретно и где искать.)
Утащу себе в подборку.


А то у нас ещё и догадаться

Ну, неудачливым женихам эта конкретика никак не помогла. Но она таки была, этого не отнять. :)

Что за подборка?


Да личная по Азии, складываю туда интересное, чтобы не потерять.)


А, понятно. :)