Больше рецензий

Lena_Ka

Эксперт

Эксперт Лайвлиба

20 июня 2013 г. 10:07

359

Максим Кронгауз - известный лингвист, который называет себя "наблюдателем", "соглядатаем" и даже "лукером" (=партизаном), прекрасно владеет всеми разновидностями Интернет-языка, но не использует их при общении, он просто пытается отследить, как меняется этот самый язык и какое влияние он оказывает на русский литературный. Для этой своеобразной "слежки" он использует, естественно, сам Интернет. В книге даются ссылки на множество сайтов и блогов. И Википедия, и Лукмор, и Оксфордский словарь, и Вебстер, и прочая, и прочая, и нет им числа!

Объясняя название книги, лингвист предупреждает, что его целью было не научить читателей говорить на олбанском, а просто "разобраться, что происходит с русским языком в Интернете с позиции ... наивного соглядатая". Только вот в наивность его не очень-то и верится, уж слишком хорошо автор владеет исследовательскими приёмами.

Что такое олбанский язык или как его еще называют язык падонкаф? В чем состоят его особенности?

1. В нарачитам каверканьи русскай арфаграфии.
2. Ф шырокам упатриблении нинармативнай лексиги.
3. В упатриблении клише - устойчивых выражений и слоф в извесном только ускаму кругу лиц значении.
4. В языкавой игре со словообразованийем.
5. Ф цытировании и пародировании фрас из извесных текстаф и кинафильмаф.


Вот такой манифестик. Кто его создал, этот ПТУ-стайл? Исключительно грамотные люди, которые точно видят ошибкоопасные места в слове и нарочито делают ошибки только там, где есть орфограммы. Падонки заменеяют морфологический принцип орфографии фонетическим, нарушают правила слитного-раздельного написания слов... В общем, похожи они на футуристов с их словотворчеством, презрением к орфографии, пунктуации, традициям.

А ПТУ-стайл уже практически исчез с просторов Интернета. Мёртвый язык, почти латынь.

От подробного анализа языка падонкаф М. Кронгауз переходит к смайликам и другим играм с формой.

Смайлик - это факт нашего общения в интернете, и даже "большие начальники" используют их для того, чтобы отчасти смягчить свою речь, отчасти продемонстрировать принадлежность к "своим"


Языковед подробно рассказывает о возникновении "лыбика" и грустного смайлика, о принципах создания различных смайлов, объясняет значение самых разных смайликов, показывает, как они выглядят в разных стилях. Кстати, смайлик не только отражает эмоцию, но и характеризует того, кто этот знак употребляет (по себе знаю).

Ну, и от смайликов автор идет к мемам. Это явление, которое больше, чем слово. Мемы размывают само понятие "текст".

Выводы, к которым приходит лингвист, очень интересные: во-первых, он обеспокоен тем, что "мы живем в режиме трансляции чужой культуры, глобальной или англоязычной... почти ничего не придумываем сами, а только заимствуем", во-вторых, те явления, которые стали предметом исследования, всё же обогащают и расширяют текст (хотя кому-то кажутся избыточными и вредными).

Книга написана потрясающе интересно, ведь современные процессы, происходящие в языке, - это очень увлекательно. Язык простой и понятный, что для научных и даже научно-популярных книг большая редкость. А плюс ко всему автор еще и не морализатор, он понимает, что язык сам всё ненужное выбросит, смоет это наносное языковая стихия. Так что ПРЕВЕД ИНТЕРНЕД:))

ЗЫ: А еще в книге есть потрясающие иллюстрации, цветные, глянцевые и весёлые!

Комментарии


презрием орфографии

Стараетесь соответствовать? :)


Изо всех сил, клавиатура с подсаженными батарейками помогает!) Спасибо, исправлю!


Интересно, спасибо. Особенно про смайлы.


Да, про мемы еще интереснее, просто я, к сожалению, при написании рецензий бегун на короткие дистанции, выдыхаюсь быстро)


во-первых, он обеспокоен тем, что "мы живем в режиме трансляции чужой культуры, глобальной или англоязычной... почти ничего не придумываем сами, а только заимствуем",


А вот, кстати, ещё года полтора назад обеспокоен не был, о чём и в предыдущей своей книге писал и в статье о заимствованиях в журнале "Вокруг Света".

Мемы размывают само понятие "текст".


А можно поподробнее? Не совсем понятно.


1. Он обеспокоен не засилием иноязычной лексики, здесь больше о культуре в целом. К тому же я и не говорила, что автор является консерватором, просто фиксирует и объясняет, но цитата из книги...

2. Я имела в виду, что текст перестает быть исключительно вербальным, оказывается, что для современного интернет-языка слов мало, а это расширяет границы текста, оказывается, что для него уже и слов почти не надо.


Вот в том-то и дело. Видимо, ситуация вообще критическая, раз даже Максим Анисимович забеспокоился.

Ага, интересно. С позиций семиотики и картинка - текст. А соотношение дискурса и текста он в этой теме затрагивает?


Дискурс = Текст + Ситуация


Вопрос был не о том, что такое дикурс.
Интересно, какое место мему отводится среди названных понятий.


Спасибо, заинтересовали!


Спасибо за отклик)


Ну, не знаю. Читал я его «Русский язык на грани нервного срыва» — не дочитал.
Не то что бы неинтересно, нет, написано достаточно живо, просто нет ничего, кроме обычного созерцания. Автор просто что-то видит, и транслирует это что-то читателю без какого-то серьезного своего анализа или комментариев. Не копает, проще говоря.
Может, в этой книге есть что-то более глубокое, чем просто «что вижу — то пою».


Только что прочитала. Эта книга лучше, чем "Русский язык на грани нервного срыва" — именно потому, что более системная, не сборник фактов, а осмысление тенденций, скажем так. Без кое-каких повторов не обошлось, но они там выступают обычно в качестве резюме очередного раздела или главы или как отсылки. Чувствуется, что над книгой (именно как над книгой, а не сборником статей) автор работал.