Больше рецензий

innire

Эксперт

Эксперт Лайвлиба

5 июня 2013 г. 20:18

776

5

Что делать, если сломалась электронная книжка? Правильно, читать бумажную, причём весёлую и интересную — чтобы отвлечься от неутешительных мыслей об очередном ремонте капризной электроники. Что же, «Благие знамения» попали ко мне в самое правильное время.

Эта книга — хулиганство, очаровательное тем более, что не лишено центральной идеи. Извечная борьба Добра со Злом — в масштабах Вселенной и в душе каждого человека, — показана писателями во всей своей относительности. Небеса и Ад здесь сравниваются с двумя мальчишескими бандами, для которых сам процесс противостояния гораздо важнее результата; ангелы и демоны вообще получились до смеха похожими на людей, причём это скорее комплимент, чем упрёк, ведь только человек способен быть бесконечно милосердным и бесконечно же жестоким, только человек не скован рамками предназначения и потому способен выбирать свою судьбу. Впрочем, сами высшие существа тоже не безнадёжны: невозможная, казалось бы, дружба определённо идёт им на пользу, и линия Азирафаэля и Кроули — лучшее тому подтверждение. Смешиваясь, свет и тьма дают (в этом случае) не серый, но все цвета спектра; кстати, эти герои — одни из самых обаятельных в книге, а во взаимодействии вообще неотразимы.

Эта книга — игра с многочисленными аллюзиями, реминисценциями и прочими отсылками во все уголки мировой культуры; уверена, даже внимательнейшим образом прочитав примечания, я не разглядела и половины. Но дело, конечно же, отнюдь не в количестве отсылок, а в виртуозной лёгкости обращения с ними, свойственной и Пратчетту, и Гейману.

Эта книга стала для меня не столько рассказом — немного слишком сумбурным, пожалуй, — об Армагеддоне, которого с ужасом и некоторой иронией ждали в прошлом году, сколько гимном Человеку — променявшему райское блаженство на горечь познания, существу, в котором доброе и злое сплелись так тесно, что отделить одно от другого как минимум непросто, как максимум же — невозможно. И пусть в «Благих знамениях» эта тема так же, как и другие, подана с иронией, — но "в каждой шутке доля шутки...", да.

И последнее. После прочтения этой книги на многочисленные вопросы: «Каким, по Вашему мнению, будет Апокалипсис?» — я буду отвечать: «Суматошным, смешным и немножко страшным, но закончится всё хорошо, даже не сомневайтесь».

И огромное спасибо likeanowl — в том числе и за то, что трагедию сломанной книжки я пережила спокойно ;)

Оригинал на дайри.ру

Комментарии


Дела человеческие становятся намного яснее, если четко понимать, что причина великих триумфов и трагедий истории не в том, что люди по природе своей добры или злы, но в том, что по природе своей они - люди. :)))
Вообще я очень обрадовалась, когда увидела у тебя эту книгу в прочитанных и ещё и с высшей оценкой. Ждала впечатлений. Ну правда же - прекрасная. Редкий случай, когда я оценила нечто юмористическое, но, Боже, этот тонкий троллинг - обожаю! :)) А Война - жуткая, но какая шикарная дама... ну, и не только она, конечно.
Кстати, а как в твоём переводе адского пёсика звали? :) А то я читала раньше и в фанатском, когда у нас ещё это то ли не издали, то ли не переиздали.


Да-да, мне очень нравится цитата! Я отвыкла уже читать в бумаге, поэтому не делала закладок, а остановить чтение и выписывать фрагменты было лень :) Поэтому двойное спасибо.

Вот действительно, прелесть, а не книжка!

Да, а пёсик - Барбос :) А как в фанатском переводе?
Кстати, издали в совершенно неудачной обложке - я была в некотором шоке, когда осознала, кто на ней изображен.


В списке действующих лиц - Бобик (Порождение Сатаны, Гроза Кошек) :))
Боюсь спрашивать про остальных, потому что имена там, кажется, говорящие почти у всех... %)


Порождение Сатаны, Гроза Кошек - шикарно смотрится вместе, но на то и расчет :)
Ну, не знаю, мне кажется, имена Всадников (вернее, Мотоциклистов) Апокалипсиса все переводят одинаково, у Этих имена английские... Кроули и Азирафаэль - тоже вряд ли будут звучать по-другому. Разве что... Агнесса Псих? Анафема Гаджет?


Например, Анафема, ага. У меня она была Анафема Деталь) Зато хорошо, что Агнессу Псих не поменяли!


Азирафаэль в фанатском переводе, по-моему, был Азирафелем. Но тут сложный случай: даже англоязычные фанаты не до конца уверены, как это имя должно читаться.

В оригинале Кроули изначально пишется как Crawley (от crawl — «ползать», что логично, учитывая его змейссскую природу), но демону это имя кажется несолидным. Полагаю, не последнюю роль в его именовании сыграл старик Алистер :)


С Пратчеттом знакома только по "Правде" и как-то не очень вышло это знакомство. Может попробовать еще раз, но с подмогой Геймана, которого обожаю после "Никогде"?
За рецензию спасибо! Надеюсь книжку скоро починят!


У меня с Пратчеттом отношения как-то не сложились, а Гейман всё ещё ждёт)